Рыцарь на золотом коне
Шрифт:
Началась вторая неделя, а писем ни от Сэма, ни от Анны все не было, зато пришло письмо от Себа. Оно было длинное и даже не очень скучное. Себ написал его – по крайней мере ту половину, которую Полли прочитала, – в перерывах во время судебного процесса, где он был занят. Он начинает жалеть, что стал адвокатом, писал Себ, и по-прежнему настаивает, чтобы Полли вышла за него замуж на Рождество. У Полли еле хватило терпения дочитать до этого места.
– Послать бы тебя подальше – вот чего мне теперь хочется, – произнесла она, опустив руку с письмом, и не стала читать дальше.
Но это было бы скверно и нелогично. Ничего ведь не изменилось. Себ
Она стала думать про другое, сообразила, что от Оксфорда недалеко до Котсуолда, и нашла в телефонном справочнике Мэри Филдс. Но тут же отложила справочник в сторону. Встречаться с Мэри было нельзя. Полли представила себе мис тера Лероя, каким видела его недавно, – седого, с темными мешками под глинисто-мутными глазами, – и поняла, что не осмелится сделать что-либо, что может привлечь его внимание.
А потом – в начале третьей недели – она подумала: «И это жалкое существо когда-то называло себя помощницей супергероя? Какое дело мистеру Лерою до тебя? Ты же у него в кармане – невеста его сына!» Полли подождала, пока Фиона отлучится, и набрала номер Мэри Филдс.
Тем не менее, когда Мэри сняла трубку, Полли растерялась. Она не ожидала, что у Мэри окажется такая рубленая манера говорить – очень подходящая лошаднице. И что она, Полли, так хорошо это помнит.
– Я по поводу одной лошади, мне сказали, она у вас, – осторожно начала Полли и, послушав себя, поняла, что и сама заговорила рублеными фразами под стать Мэри. – Жеребец, кличка – Лоренцо, раньше принадлежал цирковой труппе.
«Ну вот, сейчас она скажет, что он давным-давно издох», – подумала она.
К полнейшему изумлению Полли, Мэри ответила более чем поспешно:
– Вы хотите купить Лоренцо? Он как раз выставлен на продажу.
Сбыть Лоренцо с рук ей явно не удавалось, – наверное, потому, что он не годился для верховой езды. Полли усмехнулась, представив себе свою стипендию, стремительно тающую в банке.
– Я об этом подумывала, – сказала она, – но слышала, он норовистый.
– Нет-нет. Сейчас он смирный старичок, – возразила Мэри, и Полли была готова поспорить: она тоже врет. – А кто вам говорил, что он норовистый?
– Предыдущий владелец, – сказала Полли. – Мистер… э-э… мм… мистер… Как же его?..
– Себастьян Лерой, – подсказала Мэри.
– Кто?! – остолбенела Полли.
– Владельцем Лоренцо раньше был Себастьян Лерой, – повторила Мэри.
«Да ну, – подумала Полли. – Так я и поверю!»
– Э-э… гм… – Она услышала, что голос у нее дрожит, и одернула себя. – Это очень странно. Того, кто говорил мне о Лоренцо, вроде бы звали иначе. Как же его? Линн. Точно. Томас Линн.
– К сожалению, не припомню такого, – холодно проговорила Мэри. – Вам что нужно – купить лошадь или разнюхать про моих бывших любовников?
– Я… – пискнула Полли.
– Тогда всего хорошего, – сказала Мэри. – Мне должны звонить из ветклиники.
Полли поскорее повесила трубку, надеясь, что Мэри не станет выяснять, откуда звонили. «Невероятно, – подумала она. – Себ!» Когда Полли была маленькой, то за каждым углом ожидала встретить великана или дракона, а их там не было, к великому ее разочарованию. А оказывается, еще как были –
– И что прикажете думать? – спросила Полли вслух.
Ответ напрашивался сам собой: думать надо о том, как вести расследование в другом направлении, вообще не связанном с Лероями. Полли размышляла об этом несколько дней – в библиотеке, среди друзей, с ручкой в руке, пока пыталась писать доклад о Китсе. «Как будто пью настой болиголова» [7] , – писал Китс. «Вот и я тоже», – думала Полли, и работа застопорилась. Тогда она пошла прогуляться к реке, под морось и теплый ветер, и думала, и думала – и в результате всего этого думанья брела под моросью, пока не очутилась на автовокзале, а оттуда на автобусе поехала в Стоу-на-Излучине.
7
Китс Дж. Ода соловью. Перевод Е. Витковского.
«Это же безумие!» – думала она, глядя в окно. По обе стороны от дороги под дождем мокли бурые пашни, в которых что-то клевали печальные чайки. Примерно то же самое, что и в первый раз, когда она ехала по этой дороге, геройски болтаясь из стороны в сторону в железном коне, – и при этом все, решительно все не так. Автобус проехал поворот на ферму Мэри Филдс, обдав кусты брызгами из лужи. Лето в тот год никак не могло кончиться. Деревья, зеленые или тускло-коричневые, сдержанно роняли листья. Когда автобус, урча, въехал в Стоу-на-Излучине, оказалось, что городок весь блекло-желтый, а асфальт на рыночной площади почернел и блестит от дождя.
Полли вышла из автобуса и двинулась прямиком в лавку Томаса Пайпера. Там было тихо, чисто и пахло парафином. На улице было темновато, и вывеска над входом горела. В лавке оказалась только Эдна – она сидела за кассой и что-то подсчитывала.
Полли прошлась вдоль стеллажей и взяла несколько лампочек – в квартире их вечно не хватало – и ярко-красный дуршлаг. Еще она увидела давилку для чеснока и взяла ее тоже: Фиона хотела такую. Потом со всем этим подошла к кассе.
Эдна подняла голову и улыбнулась – улыбка была дружеской до кончиков ее пышных волос.
– Ужасная погода, – заметила Эдна.
– Кошмар, – согласилась Полли. – Говорят, самый дождливый октябрь за всю историю наблюдений, представляете?
– Наверняка, – сказала Эдна. Она положила на стол оранжевый полиэтиленовый пакет для покупок Полли. Начала набивать цены на кассовом аппарате, но не спеша: похоже, ей хотелось поболтать. – Нас предупредили об угрозе наводнения и о том, что делать, если река выйдет из берегов. Мы же у самой реки живем.
Полли посмотрела на Эдну – Эдна ей нравилась – и сочла за лучшее подойти к делу разумно и осторожно.