Рыжая проблема господина дознавателя
Шрифт:
Увидев меня в одной рубашке и со всклокоченными волосами, герцог выронил зажжённую сигару из пальцев и закашлялся едким дымом.
Дорриэн осторожно поднял её, залил тлеющий конец водой и с видимым облегчением на лице выкинул в мусорное ведёрко.
– Простите, я не знала, что господин Нельсон здесь не один, - смутилась я, недоумевая про себя, что могло понадобиться герцогу дома у дознавателя, да ещё в такое раннее время.
И почему они сидят на кухне?
Разве этикет не велит принять Его Светлость в гостиной?
За время моих недолгих размышлений, герцог успел
– Давно это королевским дознавателям разрешили спать с подозреваемыми?
– Простите, что?
Это он мне? Может, это ещё один сон?
Дорриэн сердито на меня покосился и нервно сглотнув, обратился к герцогу Риордану:
– Ваша Светлость, всё совсем не так. У госпожи Блейк возникли проблемы и…
– Верно!
– прорычал племянник короля.
– У госпожи Блейк возникли проблемы ещё с того момента, как она обратила мою невесту в крысу и успешно замела следы, а вы, господин Нельсон, либо не в состоянии доказать её причастность, либо заодно с этой проклятой ведьмой!
– Простите, - повторила я, но уже громче, однако сказать мне ничего не дали.
– Ваша Светлость, я проверил госпожу Блейк при помощи своего дара, она не имеет никакого отношения к тому, что случилось с госпожой Бёрч, - Дорриэн храбро встал на мою защиту и уверенно схлестнулся взглядами с высшим аристократом.
– По законам Азмирийского королевства представители правопорядка не имеют…
– Надо же!
– бесцеремонно перебил его герцог, всплеснув руками.
– Хоть что-то вы знаете! Сколько времени вы уже ищете виновного в том, что случилось с моей Ливи? А может, вы вообще не ищете? Так, делаете вид, а сами ошиваетесь в лавке у рыжей колдуньи?
– Простите!!!
– заорала я и, улучив момент, когда в кухне воцарилась тишина, попыталась объяснить ситуацию.
– Ваша Светлость, вчера вечером в мою лавку…
– Помолчите, госпожа Блейк, - неожиданно грубо перебил меня Дорриэн.
Донельзя удивленная столь недружелюбным тоном от человека, который ночью признался в своих чувствах, я захлопнула рот.
Вот теперь я окончательно перестала понимать, что творится.
– Ваша Светлость, госпожа Блейк вчера стала жертвой покушения со стороны неизвестного, который может быть причастен к случившемуся с госпожой Бёрч. Её лавку поджёг неизвестный, и по счастливой случайности, Эмили не было внутри. Соседи видели тень злоумышленника, и как только я поймаю его, уверен, выбью из него всю нужную мне информацию.
– Допустим, - герцог нервно забарабанил пальцами по столу. Звук был настолько громким и противным, что я перестала слышать свои мысли.
– Но что госпожа Блейк делает в вашем доме, да ещё в таком виде? Хоть бы ноги чем прикрыла! Ни стыда, ни совести!
– Я не… - пискнула, но тут меня снова заткнул суровый взгляд дознавателя и беззвучное: “Молчи”.
– Госпожа Блейк лишилась своих вещей. Через два часа мы должны прибыть в отдел для дачи показаний, а после отправимся по магазинам и купим ей предметы первой необходимости.
– Вы?
– сально усмехнулся герцог Риордан.
– С какой это стати она
– Согласен, - ответил Дорриэн.
– Почему тогда её не приютил никто из тех, кто жил поблизости?
– прищурился племянник короля.
– Я солгал им, что Эмили - моя невеста.
Герцог удивлённо присвистнул. Выражение его лица мне не понравилось: того и гляди сожрёт нас обоих и не подавится. А потом ещё закусит Кори.
Однако дознаватель держался молодцом. Уверенным, спокойным тоном, без капли агрессии, он пояснил:
– Согласен, глупо поступил и уже не раз успел об этом пожалеть. Но мне понадобилось алиби для поимки Альдо, к тому же я втирался в доверие к местным.
“Чего? Глупо поступил? Не раз успел пожалеть?”
Ему было мало вчерашнего, и он решил меня окончательно добить? Понятно, почему он до сих пор не состоял в серьёзных отношениях. Напрочь отсутствует умение общаться с женщинами. Подлюка! Змей подколодный! Лицемер!
Судя по тому, что Дорриэн виновато закусил губу и выдал мне разнесчастный взгляд, украдкой от герцога, он понял, что творится в моей голове. И вместо того, чтобы исправить ситуацию, он окончательно её усугубил:
– Ваша Светлость, будьте уверены, нас с госпожой Блейк связывают исключительно деловые отношения. Ничего больше. Клянусь!
Губы Риордана дёрнулись, неумело скрывая довольную улыбку. Глаза торжествующе блестели, а голос из гневно-рычащего стал сладко-медовым:
– Госпожа Блейк, господин Нельсон говорит правду?
На секунду я замешкалась в поисках самого подходящего ответа. Но чем дольше тянулось моё молчание, тем больше нервничал Дорриэн и тем больше удовольствия от этой неловкой ситуации получал герцог Риордан.
Проклиная всё на свете, а в первую очередь черноволосого кретина, я выдавила из себя:
– Правду, Ваша Светлость. Истинную. С трудом выношу его гнусную рожу, особенно по утрам.
– Что ж, - герцог поднялся со стула и потёр ладони друг о друга.
– Мою просьбу вы услышали, господин Нельсон. Мнения своего не изменю: даю вам неделю, чтобы вы нашли виновного в превращении Оливии в крысу. Не найдёте - пеняйте на себя. Его Величество найдёт нового королевского дознавателя и для вас не найдётся подходящей работы в столице. Да и госпоже ведьме в Аддвуде больше не будут рады. Всё ясно?
– Предельно, - коротко ответил Дорриэн.
– Вас проводить?
– Не надо, я сам. Домишко маленький, не потеряюсь. Отличного вам дня.
Дождавшись, пока за герцогом закроется входная дверь, я недовольно посмотрела на Дорриэна в ожидании оправданий за своё грубое поведение.
А ещё лучше - извинений.
Но дознаватель лишь хмуро смотрел в окно, провожая взглядом экипаж герцога, а затем бесцветным голосом спросил:
– Завтракать будешь?
– Обойдусь.
Несмотря на лёгкий голод, я хотела как можно скорее вырваться из этого дома, стены которого уже начали давить на меня. В лёгких не хватало воздуха и каждый вдох давался мне с большим трудом. Надо срочно выйти на улицу.