Сад принцессы Сульдрун
Шрифт:
Передышка оказалась недолгой. Отряд из Безбашенного замка, погонявший свежих лошадей, уже быстро поднимался по склону. Каберская шайка, скорее всего, скакала в объезд на запад по старой дороге, чтобы перерезать Карфилиоту путь в долину Эвандера.
Может быть, герцог мог найти укрытие рядом, в густой роще лиственниц? Пришпорив храпящего коня, он заставил его двигаться – и тут же краем глаза заметил что-то ярко-красное.
– Назад! Вниз! – завопил он. Вернувшись на гребень холма, он пустился вниз по склону, в то время как лучники в алых камзолах замка Тургис выбежали из хвойной рощи и выпустили два залпа стрел. Двое из четырех оставшихся бойцов Карфилиота упали замертво – эти стрелки тоже применяли дорогие наконечники
Обернувшись через плечо, Карфилиот снова пришпорил коня, уже полностью выбившегося из сил, и заставил его вскарабкаться между утесами; за ними темнел глубокий овраг, заросший ольхой. Там герцог провел коня под уступ нависшей скалы, чтобы его нельзя было заметить сверху. Преследователи обыскали всю округу, перекрикиваясь и злобно ругаясь: Карфилиот ускользнул у них из-под носа! Снова и снова кто-нибудь заглядывал в овраг, но герцога, притаившегося всего в пяти ярдах ниже, нельзя было заметить. Снова и снова в уме Карфилиота возникал один и тот же навязчивый вопрос: каким образом ему устроили западню без его ведома? Карта показывала только одно: сэр Кадваль направлялся в лес. Но сэр Клеон из Безбашенного замка и сэр Декстер из Тургиса, несомненно, должны были командовать своими отрядами! Простая идея использования сигнальщиков так и не пришла в голову хитроумному тирану из Тинцин-Фюраля.
Карфилиот ждал больше часа, пока его конь не перестал дрожать и всхрапывать. После этого герцог осторожно взобрался в седло и стал потихоньку спускаться вниз по оврагу, по возможности держась под прикрытием ивняка и зарослей ольхи. Через некоторое время он выехал в долину Эвандера примерно в миле выше по течению от Исса.
Солнце все еще стояло высоко. Карфилиот направился в Исс. На террасах по обеим сторонам реки посредники тихо жили в белых дворцах под сенью пирамидальных кипарисов, тиса, итальянских сосен и оливок. Карфилиот проехал по белому песчаному пляжу к дворцу Меланкте. Навстречу вышел конюший. Застонав от облегчения, герцог медленно спешился. Поднявшись по трем мраморным ступеням, он пересек террасу и зашел в сумрачный вестибюль, где мажордом молча помог ему снять шлем, килт и кирасу. Появилась служанка, странное создание с серебристой кожей, возможно, сильван-полукровка [26] . Она принесла Карфилиоту белоснежную льняную рубашку и серебряный бокал теплого белого вина.
26
Сильваны – грациозные полулюди, родственные эльфам и феям, но покрупнее, не расположенные к шалостям и не слишком сведущие в магии; эти существа уже очень редко встречались на Старейших островах.
– Ваше сиятельство, леди Меланкте готовится вас принять. Тем временем я постараюсь выполнить любые ваши пожелания.
– Мне ничего не нужно, благодарю вас. – Карфилиот вышел на террасу, опустился в мягкое кресло и стал любоваться морем, сиявшим под безоблачным небом. Здесь было тепло. Волны, слегка вспениваясь, ритмично взбегали по песку и с шипением отступали, производя
Проснувшись, он обнаружил, что солнце существенно переместилось по небосклону. Меланкте, в длинном платье без рукавов из мягкого белого фаниша [27] , стояла, облокотившись на балюстраду, и словно не замечала его присутствия.
27
Ткань, которую феи ткут из одуванчикового шелка.
Карфилиот выпрямился в кресле, раздраженный, хотя он не совсем ясно представлял себе причины своего недовольства. Меланкте оглянулась, взглянула на него и снова погрузилась в созерцание моря.
Герцог наблюдал за ней из-под полуопущенных век. Ему пришло в голову, что хладнокровное самообладание Меланкте – если оно проявлялось достаточно долго – вполне могло истощить терпение любого человека… Меланкте снова взглянула на него через плечо, чуть опустив уголки губ; судя по всему, она не желала ничего говорить: ни приветствовать гостя, ни интересоваться причиной его прибытия без приглашения, ни даже спросить, как идут его дела.
Карфилиот решил нарушить молчание:
– Безмятежному существованию в Иссе, судя по всему, ничто не угрожает.
– Судя по всему.
– Я провел опасный день. Оказался буквально на волосок от смерти.
– Надо полагать, ты испугался.
– Испугался? – Карфилиот задумался. – Не стал бы это так называть. То, что случилось сегодня, несомненно, тревожит и огорчает. Особенно огорчает потеря моих лучших бойцов.
– Мне приходилось слышать о сомнительных достоинствах твоих бойцов.
Карфилиот улыбнулся:
– Чего ты хочешь? Повсюду мятежи, набеги. Каждый считает своим долгом сопротивляться власти. Разве ты не предпочитаешь мир и покой?
– Предпочитаю – в качестве абстрактного идеала.
– Мне нужна твоя помощь.
Меланкте удивленно рассмеялась:
– У меня нет ни малейшего желания тебе помогать. Однажды я это сделала – и до сих пор жалею.
– Неужели? Моя благодарность должна была рассеять любые сомнения. В конце концов, мы с тобой одной крови.
Меланкте отвернулась к морской лазури:
– Ты – это ты, а я – это я.
– Значит, ты мне не поможешь?
– Могу дать тебе совет, если ты согласишься ему последовать.
– По меньшей мере я тебя выслушаю.
– Изменись – полностью и бесповоротно.
Карфилиот ответил вежливым вопросительным жестом:
– С тем же успехом ты могла бы сказать «выверни себя наизнанку».
– Именно так. – Эти два слова Меланкте произнесла с фаталистической отчетливостью.
Карфилиот поморщился:
– Ты настолько меня ненавидишь?
Меланкте смерила его взглядом с головы до ног:
– Иногда мне трудно разобраться в своих чувствах. Ты вызываешь у меня любопытство, тебя невозможно игнорировать. Возможно, это своего рода самолюбование. Если бы я была мужчиной, я могла бы стать такой, как ты.
– Верно. Мы единосущны.
Меланкте покачала головой:
– Я не заразилась. Ты вдохнул зеленый дым.
– Но ты его попробовала.
– Я его выплюнула.
– И все же тебе известен его аромат.
– И это позволяет мне видеть тебя насквозь.
– То, что ты видишь, явно не вызывает у тебя восхищения.
Меланкте молча смотрела в морские просторы.
Карфилиот подошел к ней и облокотился рядом на балюстраду:
– Разве то, что я в опасности, ничего для тебя не значит? Половина моей элитной роты погибла. Я больше не доверяю своим чарам.
– У тебя нет никаких чар.
Карфилиот пропустил ее слова мимо ушей:
– Мои враги сговорились и замышляют ужасную месть. Сегодня они могли меня убить, но вместо этого пытались захватить живьем.