Самый полный словарь крылатых слов и выражений. Происхождение, толкование, применение
Шрифт:
Выражение Остапа Бендера, главного героя романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931), употребляемое им в значении: глубокая народная мудрость (сермяжный – одетый в сермягу, крестьянскую одежду из грубого некрашеного домотканого сукна).
Совершить решительный поступок, закрывающий пути к отступлению, перейти Рубикон (см.). Согласно древнегреческому писателю, историку и философу Плутарху,
Этим выражением характеризуют деятельность людей, оторванных от реальности, создающих свой индивидуальный маленький идеальный мир, далекий от мирской суеты. Авторство фразы принадлежит французскому критику и писателю Шарлю Огюстену Сент-Бёву (1804–1869).
Ничего не делать, бездельничать. Так говорят о ленивом человеке, ничего не желающем делать. Выражение встречается в Библии: «Доколе ты, ленивец, будешь спать? Когда ты встанешь от сна своего? Немного поспишь, немного подремлешь, сложив руки, полежишь» (Притч. 6:9—10).
Выражение из сказки М. Е. Салтыкова-Щедрина «О ретивом начальнике», входящей в состав сатирических очерков «Современная идиллия» (1882). Бюрократ-самодур, прочитав в одном из представленных ему проектов: «Необходимо вновь закрыть Америку», несмотря на свою тупость, замечает: «Но, кажется, сие от меня не зависит».
Всякая бесплодная, бессмысленная работа. В древнегреческой мифологии Сизиф, основатель города Коринфа, за коварство и обманы был осужден богами вечно вкатывать на высокую гору огромный камень, который всякий раз, как он приближался к вершине, низвергался вниз.
Цитата из басни И. А. Крылова «Мышь и Крыса» (1816). Мышь с радостью рассказывает Крысе, что кошка попалась в когти льву. Но Крыса отвечает, что радоваться рано, поскольку льву не уйти живому от кошки.
Я сколько раз видал, приметьте это сами: Когда боится трус кого, То думает, что на того Весь свет глядит его глазами.Так говорят, желая ободрить человека перед решительными действиями, вселить в его душу уверенность в успехе. Древнеримский церковный писатель Евсевий Кесарийский (ок 260 – ок. 339) в своем труде «Житие императора Константина» повествует о том, что Константин перед одним из сражений увидел во сне огненный крест, вокруг которого была надпись на греческом языке «Сим победиши». Эти слова он поместил на своем знамени после победы над противником христиан Максенцием.
По-латыни: In hoc signo vinces (лат. –
См.: Кредо.
Это часто используемое в нашей речи слово означает «хорошо оплачиваемая должность, не требующая труда; должность, предоставляемая не по способнотям и таланту, а за какие-либо иные заслуги».
Происходит от латинского выражения sine cura (си’нэ ку’ра) – без заботы.
Так называют женщину, всецело поглощенную книгами, научными изысканиями, не обращающую внимания на свой внешний вид. Выражение возникло в Англии в конце XVIII в. Первоначально так называли кружок леди Монтегю, члены которого вели беседы на литературные и научные темы. Дамы этого научного сообщества носили только синие чулки.
Этими словами характеризуют ревнивого мужа, вечно подозревающего жену в изменах. Выражение возникло из французской сказки «Рауль, рыцарь Синяя Борода», впервые напечатанной Шарлем Перро в 1697 г. В ней рассказывается о кровожадном рыцаре, который убил шесть своих жен за то, что они, нарушив его запрет, отпирали дверь в комнату, служившую для него местом убийств. Только седьмая жена Рауля была спасена своими братьями. По мотивам этой сказки Оффенбах написал оперетту (1866).
Так говорят о человеке, который прикидывается несчастным, обиженным, беспомощным, чтобы кого-нибудь разжалобить. Выражение возникло после завоевания Казани Иваном Грозным. Мирзы (татарские князья), оказавшись подданными русского царя, старались выпросить у него всяческие поблажки, жалуясь на свое сиротство и горькую участь.
Так говорят о сказанном загадочно и непонятно для окружающих. Выражение связано с Дельфийским оракулом. Оракул (см.), у древних греков и римлян, предсказание, якобы исходившее от божества и передававшееся жрецами. Прорицательница – Пифия в состоянии экстаза изрекала вопрошавшим ответы, которые облекались кем-либо из жрецов в стихотворную форму и имели значение пророчеств, данных Аполлоном. Пифия вещала с треножника, который стоял над одуряющими парами, выходившими из расщелины скалы. Предсказания были, как правило, расплывчаты и непонятны.
По-латыни: De tripode dictum (дэ три’подэ ди’ктум).
Бесконечное повторение одного и того же с самого начала, возвращение к одному и тому же. А вот как выглядит сама сказка: «Сказать ли тебе сказку про белого бычка?» – «Скажи». – «Ты скажи, да я скажи, да сказать ли тебе сказку про белого бычка?» – «Скажи» и так далее без конца.