Седьмой лорд
Шрифт:
— Не гони меня, гони мое сердце за излишнюю влюбчивость. Я — ива у извилистой реки, возвышающаяся над прудом. Этот человек согнет ветку, тот — надломит. Любовь так скоротечна...
Он пел тихим, полным печали голосом на грани шепота, но брал больше дрожащих согласных [6], чем девушка. «Ярко-огненным красит взошедшие солнце цветы» и «весна наделяет лазурью зеленую воду» [7] в его исполнении больше подходили звуку струн. Хорошо разбирающиеся в музыке люди могли услышать обертон [8] в непрерывно льющихся словах.
У Си вдруг почувствовал
— Что ты сказал?
Усмехнувшись, Цзин Ци указал на склонившуюся в поклоне девушку и шепотом произнес:
— Видишь ее улыбку?
У Си посмотрел и молча кивнул. Этой девчонке было не больше пятнадцати-шестнадцати лет. Лицо ее светилось улыбкой, от которой, однако, веяло невыразимой печалью.
— Красный пояс на ее талии указывает на то, что у нее еще не было посетителей. Сегодня она неплохо спела, многие бросили ей цветы. Похоже, она получит неплохие деньги за свою первую ночь, — расплывчато объяснил Цзин Ци.
Когда крупные капли слез падают на шелк, молодые господа забывают о доброте.
Цзин Ци тяжело вздохнул, погрузившись в нахлынувшие воспоминания о своих прошлых и настоящей жизнях. У Си слегка вздрогнул и невольно придержал его за плечо.
— Ты перебрал.
— Угу, перебрал... — кивнул Цзин Ци. — Но даже перебрав, опьянею я лишь ненадолго. Что поделать? Мир подобен бегущей воде, эфемерная жизнь — это один долгий сон...
Внезапно он вырвался из рук У Си, взял цветок и с силой бросил вниз, громко прокричав:
— Этому князю приглянулась эта юная госпожа!
Сказав это, он шатающейся походкой принялся спускаться. Пин Ань поспешил за ним. Составляющая им компанию Су Цинлуань тоже забеспокоилась и встала:
— Князь...
У Си махнул ей рукой.
— Все хорошо. Я пойду присмотрю за ним.
Однако, на удивление, пока он говорил, Цзин Ци и Пин Ань успели затеряться среди толпы людей в главном зале и в мгновение ока исчезли без следа.
У Си нахмурил брови и несколько забеспокоился. Опасаясь, что опьяневший Цзин Ци может стать участником какого-нибудь инцидента, он подал знак своему сопровождающему, А Синьлаю. Тот лучше всех в их клане умел охотиться на пернатых и обладал превосходным зрением.
— Можешь сказать, куда пошел князь Наньнина? — спросил его У Си.
Несмотря на то, что в лесах А Синьлай мог настигнуть даже самую изворотливую добычу, здесь, среди шума людей, запахов косметики и алкоголя, он оказался несколько оглушен.
Он долго вглядывался в толпу медными, похожими на колокольчики глазами, а затем смущенно повернулся к У Си.
— Молодой господин, это действительно...
— Я спущусь и поищу его, — вздохнул У Си.
Он был очень чувствителен к запахам. В отдельной комнате на верхнем этаже было еще более-менее терпимо, но в главном зале он тотчас ощутил, как в нос ударил невероятно приторный аромат вперемешку с запахами разнообразных людей. Он чихнул из-за нехватки воздуха и почувствовал приступ тошноты.
Прекрасные
Девушка, что только что «приглянулась» Цзин Ци, уже ушла со сцены, теперь ее сменила другая. Не зная, где искать Цзин Ци, У Си растерянно оглядывался по сторонам и хмурил брови. Ему совершенно не нравилось это место.
Вдруг кто-то схватил его. Повернувшись, У Си увидел Пин Аня, который поднял указательный палец в знак молчания, а затем прошептал:
— Пойдемте со мной, юный шаман.
Голова У Си, кружившаяся от ароматов главного зала, тут же прояснилась. Он знал, что Пин Ань был очень предан Цзин Ци и никогда не позволил бы ему бегать по округе во хмелю. Быстро поняв, что что-то случилось, он бросил многозначительный взгляд А Синьлаю и тихо ускользнул с Пин Анем вдоль стены.
В углу главного зала располагалась ничем не примечательная дверь. Махнув рукой, Пин Ань вывел их обоих наружу. Как только они вышли, У Си вздрогнул от порыва холодного ветра и спросил:
— Что происходит? Где князь?
— Князь ждет юного шамана впереди. Прошу сюда.
Пройдя по длинной узкой извилистой тропинке, они вышли к маленькому домику. Судя по всему, это было помещение для слуг Изумрудного дворца. Войдя, они увидели Цзин Ци наедине с мужчиной средних лет, одетым в грубую ткань. Князь Наньнина, который, по слухам, развлекался и буйствовал в пьяном виде, выглядел очень трезвым.
***
Примечания:
[1] Час обезьяны (час шэнь) — с 15:00 до 17:00
[2] Пять ядовитых существ (?? — wudu) — скорпион, сколопендра, змея, ядовитая ящерица (или паук), жаба.
[3] ?? (mai rou) — продавать мясо; жарг. торговать телом.
[4] ??????? (zhi xian yuanyang bu xian xian) — завидовать паре мандаринок, а не вечной жизни; обр. иметь хорошую пару лучше всего.
[5] ???? (pin tou lun zu) — оценивать голову и рассуждать о ногах (обр. в знач.: выискивать недостатки).
[6] Имеется в виду вибрато — периодические изменения высоты, силы (громкости) или тембра музыкального звука или пения.
[7] Строки взяты из стихотворения Бо Цзюйи «Вспоминаю Цзяннань» в переводе Александры Родсет: https://stihi.ru/2016/09/08/4592
[8] ???? (xian wai zhi yin) — обертон, реверберация, отзвук (обр. в знач.: тонкий намек, скрытый смысл).
Глава 29. «Ложный феникс, истинный дракон»
Смерив мужчину взглядом, У Си насторожился и спросил Цзин Ци:
— Ты не был пьян?
— Алкоголь ударил мне в голову, но не настолько сильно, чтобы я не мог сохранять ясность ума, — Цзин Ци, лениво расположившись на потрепанном стуле, указал на стоящего в стороне мужчину: — Это господин Лу, один из людей Цзышу.