Серебро ночи. Трилогия
Шрифт:
— Я великий воин Гурзух-хан! Скоро все ваше станет нашим. Имгардцы — только пыль под нашими ногами. Так же, как и вы.
По площади прошел злобный гул. Горожане требовали казнить его немедленно. Нескио посмотрел на народ, и все замолчали под его требовательным взглядом. Агнесс принялась пробираться поближе к нему, ее сердце чуяло беду.
— Сколько вас? — нескио не нравилось вести допрос при таком скоплении народа, но он был справедливым человеком. Люди были вправе судить своих врагов.
— Сколько
Нескио приказал увести пленников. Оскалясь, Гурзух-хан внезапно махнул рукой, и в нескио полетел небольшой узкий кинжал. Тот отшатнулся, кинжал звякнул о кольчугу, соскользнул и чуть оцарапал открытую шею. Все ахнули.
— Ерунда! — нескио отбросил прочь тонкое лезвие и внезапно пошатнулся.
Гурзух-хан захохотал и что-то злобно выкрикнул. Толмач испуганно перевел:
— От этого яда самые сильные умирают, не успев вспомнить свою мать!
Услышав это, в грудь Гурзух-хана тотчас уперлись копья и мечи.
Агнесс кинулась к нескио. Но ее опередил невесть откуда появившийся Феррун. Быстро выхватив горшок, он замазал сажей царапину, и из нее потоком полилась кровь. Нескио закрыл глаза, еле держась на ногах.
Воины замерли, не зная, что им делать. Но вот кровь остановилась, и Феррун скомандовал Агнесс:
— Яд уже начал действовать, но нескио не умрет, хотя болеть будет долго. Позаботься о нем!
Агнесс подхватила нескио за талию, не давая упасть. Ей на помощь поспешил Марсел. Нескио уложили на натянутый плащ и понесли во дворец. Агнесс шла рядом, с ужасом глядя на его бледнеющее лицо.
Феррун повернулся к злобно скалящемуся пленнику. Откинул с лица закрывающий его капюшон и подошел почти вплотную. Все замерли, не понимая, что сейчас произойдет. Феррун взмахом руки велел стражникам отойти подальше. Те отступили, опустив мечи и пики.
Синие глаза Ферруна внезапно загорелись пронзительным зловещим огнем. Глядя на его мертвенно-белое лицо, Гурзух-хан стал в испуге отступать, пока не уперся в стену.
Стоящие рядом с ним пленники упали на колени, закрывая лица руками. Гурзух-хан попытался защититься от синего пламени, выставив вперед ладони, но Феррун что-то приказал ему на незнакомом языке, и тот обессилено уронил руки. Под свирепым взглядом стал съеживаться, стараясь быть как можно меньше, и упал на колени, что-то жалко бормоча. От былой наглости не осталось и следа.
Феррун наклонился еще ниже и что-то сказал. Гурзух-хан вдруг заплакал, как обиженный ребенок, и скрючился в маленький комочек. Феррун сделал шаг назад и закрыл лицо капюшоном.
— С ним покончено! Он никогда уже не будет человеком! Выгнать его за ворота, пусть идет к своим! Пусть видят, что их ждет!
Стража поспешила исполнить приказ. Никому и в голову не
Феррун легкими шагами подошел к Крису. Тот почтительно поклонился.
— Жду ваших приказаний, господин мой.
— Брось! С чего ты вдруг стал величать меня на «вы», да еще и господином? Допроси этих людей, узнай, почему с ними оказался южанин. Не похоже, чтоб он был у них в плену. И делай то, что сочтешь нужным. У барона есть сыновья?
— Есть. Но они слишком малы, чтобы принять на себя заботу о городе.
— У них есть мать?
— Баронесса у трупа мужа.
— Скажите ей, что оплакивать мертвых она будет тогда, когда мы избавимся от этой нечисти. Пусть принимает правление над землями мужа.
— Слабая женщина? — Крис был поражен.
— Ерунда! — Феррун развернулся и пошел ко дворцу барона, говоря на ходу: — Если она умная женщина, это не составит для нее труда. Махать мечом ее никто не заставляет.
Крис снова поклонился, на этот раз неизвестно кому, потому что Феррун уже исчез с глаз. Слышавшие эти слова горожане обрадовано зашумели. Они боялись, что правителем до совершеннолетия наследника будет назначен чужак.
Сэр Литл вытер с лица бежавшую из-под повязки сукровицу.
— Как странно! Мы не знаем, кто такой Феррун, но дружно ему подчиняемся.
— Мне не странно. У меня такое чувство, будто я знаю его давным-давно.
— Может быть, это наш истинный король? — сэр Литл отошел к выступу в стене и присел на него. — Если бы не он, мне бы сейчас в живых не бывать.
— Возможно, нам бы всем в живых не бывать, — согласился с ним Крис. — По сути, мы все спасены этим нахальным мальчишкой.
— Великим воином, вы хотели сказать, главный королевский страж? — с легкой насмешкой уточнил сэр Литл.
— А в нем уживается множество личин. Он и неистовый читатель к тому же. Я уверен, сейчас он поскачет в столицу, потому что ему нужно прочесть какой-нибудь старинный манускрипт.
Сэр Литл недоверчиво покачал головой.
— Сейчас? Когда здесь немеряно дел?
— Для него здесь дела окончились. Нет ничего, чего мы не могли бы доделать сами.
Раздался цокот копыт. Из центральной улицы вылетел всадник в черном плаще с капюшоном на голове. Он боком сидел в седле, подогнув одну ногу, на которой лежал толстенный том. Он не был похож на ту книгу, которую Феррун читал по дороге в Мерриград, и Крис догадался, что книга позаимствована из библиотеки барона. Что ж, это небольшая плата за спасение города и его жителей.