Серебро ночи. Трилогия
Шрифт:
Сэр Ортес в замешательстве посмотрел на остальных. Он созвал их пожаловаться на произвол, а вместо этого получил неприятный выговор. Дворяне присоединились к говорившему, и оружейник вынужден был уступить.
— Хорошо, выбирайте оружие! — и он распахнул перед придворными дверь первого зала.
Каждый выбрал меч по себе.
— Предлагаю проверить, на что способны наши мечи! — придворный в шитом золотом камзоле первый вышел из оружейной.
Они всей гурьбой пошли в зал для упражнений, по дороге рассказывая
А тот, вернувшись в свои покои, пытался найти выход из неприятной ситуации, в которую угодил Роуэн.
Когда они от отчаяния решили заказать лучшему кузнецу королевства новый меч, понимая, что никакой кузнец не сможет выковать ничего подобного мечу графа, дверь открылась, и в нее стремительно вошел чем-то раздосадованный Феррун в развевающемся черном плаще.
Роуэн с Беллатором вскочили и бросились ему навстречу. Несколько раз восторженно ударив его по плечу, что он перенес с неожиданным снисхождением, одновременно спросили:
— Вы отбили набег?
Тут же нахмурившись, Феррун уже с привычным недовольством посмотрел на вопрошавших.
— Отбили. Но ненадолго.
— Все живы? — Беллатор спросил это с трепетом в сердце, уж очень мрачный был вид у Ферруна.
— Погиб барон Меррик, и тяжело ранен нескио.
— Барон погиб! — Беллатор задохнулся от приступа горя. — Это огромное несчастье для всей страны! Теперь наши южные границы остались без военачальника. — И он скорбно замолчал, отдавая последнюю дань погибшему.
— Но неужели твоя лечебная сажа не помогла? — Роуэн подозрительно уставился на Ферруна.
Тот скривился.
— Барон был уже мертв, когда я его увидел. Воскрешать мертвых я не умею. А от моей сажи осталось лишь воспоминание. Но нескио я спас. Он будет долго болеть, хотя в конце концов должен поправиться.
Роуэн с Беллатором спросили одновременно:
— Сейчас ты поедешь вслед за Сильвером?
Феррун взглянул на них волком.
— Чего ради? Я так и Медиатору сказал. Мне в Северстане делать нечего. Я собираюсь в замок Контрарио за сажей. И не надо меня упрашивать. Мне до вашего Сильвера нет никакого дела.
У Беллатора от переживаний за брата опустились плечи и поникла голова. Но, решив, что лучше что-то, чем ничего, попросил за Роуэна:
— Жаль. Сильвер рассчитывал на тебя. Но, если ты будешь в замке, не найдешь ли ты там хороший меч для Роуэна? У него во время схватки с графом Контрарио меч сломался, а предстоит новое сражение.
Феррун высокомерно задрал нос и ожидаемо отказал:
— Уж лучше я сам схвачусь с графом. Мне это будет приятно. — И ласково провел рукой по висевшему на боку мечу.
— Ты его убьешь, это однозначно. В этом никто и не сомневается. Но только я хочу убить его сам. Ты и так покрыл себя славой, дай же и другим хоть чуть-чуть погреться в ее лучах. — Роуэн бессовестно льстил Ферруну.
Но
— Мне все равно, слава или бесславие. Я делаю только то, что хочу, — твердо отрезал он и пошел к столу. Налил вина и быстро выпил. Повернулся к друзьям и молча уставился на них пронзительным синим взглядом.
Беллатор зябко поежился под этим холодным неприязненным взором, но все-таки поспешил на помощь другу:
— Но ты же можешь оказать Роуэну дружескую услугу? Кто знает, возможно, придет время, и он поможет тебе. К тому же нам нужны такие мечи, как у графа, а только ты один знаешь, где их можно раздобыть. Или ты этого не знаешь, и мы понапрасну надеемся? — Беллатор знал слабую струнку Ферруна и не преминул использовать ее в своих интересах.
Как он и ожидал, Ферруну не понравилось сомнение в своих возможностях.
— Я видел меч графа, который он вынес из подземелья после своего падения в колодец, и даже держал его в руках, когда Контрарио уходил из своей комнаты. Для меня он слишком легок, как соломинка в руке. Его меч хуже моего, но лучше ваших. Правда, подобных ему я в замке Контрарио не видел, в графской оружейной таких точно нет. Но поискать можно. Такие мечи наверняка есть в подземелье, правда, там я не бывал. Но почему я должен их для вас доставать?
— Ты же настоящий воин, Феррун. Ты знаешь, как важен в сраженье хороший меч. Представь, что у тебя был бы мой меч. Ты смог бы им сражаться? И уж тем более побеждать? — Беллатор протянул ему меч, взятый в королевской оружейной.
Феррун взял его, посмотрел на лезвие и поморщился.
— Это не меч, а палка. Игрушка для мальчишек. Я его могу запросто сломать голыми руками.
— Но это один из лучших наших мечей, — укорил его Беллатор. — А ты не желаешь нам помочь в такой малости.
— Ладно! — Феррун бросил презрительный взгляд на меч и вернул его Беллатору. — Я привезу вам настоящие мечи.
Роуэн приободрился. Впереди забрезжила надежда, и он быстро предложил:
— Может быть, нам поехать с тобой? Мы могли бы помочь.
— Не хочу! Я не люблю сопровождающих. Они мне мешают! — с этими категоричными словами Феррун быстро залез в камин.
— Ты куда? — обеспокоенно крикнул ему вслед Беллатор. — Расскажи нам о Мерриграде!
— Мне некогда! — раздалось издалека. — Я спешу в замок Контрарио!
Беллатор вздохнул, не зная, как его убедить поехать вслед за братом.
— Похоже, отец здорово расстроен подобным поворотом, он так надеялся, что Феррун отправится в Северстан. К несчастью, вместо Ферруна за ним отправился Алонсо. А он отравлен, просто болен. Доверять ему нельзя. — Беллатор со звоном положил меч на стол. — Надо сходить к отцу. Может быть, Феррун рассказал ему о сражении больше, чем нам. А ты лучше оставайся здесь.