Сестра Королевы
Шрифт:
– У вас завтра будет возможность блеснуть рыцарским искусством, ваша светлость. А я буду переживать за вас.
– Улыбнулась леди Айлентина.
– Я не собираюсь принимать участие во всех видах состязаний. Что-то достанется и моим сыновьям.
– Тогда я буду переживать за вас троих.
– Снова улыбнулась леди Айлентина.
Лорд Седрик поклонился, приложив руку к сердцу.
– Кстати, где эти повесы? Они здесь, но даже не подошли поздороваться.
– Герцог искал глазами сыновей.
– Не хотят мешать нам, наверное. Они же не посвящены в условия нашего брака и считают, что мы поглощены друг другом.
– Леди Айлентина тоже оглядывала зал.
– А вот и наш Джозеф. Вот там у колоны, - Она указала веером в
– Любезничает с хорошенькой блондинкой в красном.
– Это его обычное занятие.
– Хмыкнул герцог.
– Он по своей натуре дамский угодник, хотя не плохой молодой рыцарь.
– Лорд Седрик поймал за плечо мимо пробегавшего пажа и велел позвать своих сыновей.
– Надо узнать, как дела дома, мы не видели младших детей два дня.
– Я бы хотела завтра съездить к детям, милорд.
– Леди Айлентина вопросительно глянула на мужа.
Лорд Седрик кивком головы согласился с ней.
ЧАСТЬ II ГЛАВА V II
Леди Айлентина открыла глаза и сладко потянулась в постели. Вчера она покинула бал сразу же после того, как ушли король с королевой. Лорд Седрик остался в зале поговорить с сыновьями и дать возможность жене спокойно улечься в постель. В спальню ее сопровождали камеристка Меган и капитан Берг. Причем герцогиня продолжала притворно хромать, опираясь на руку камеристки. И по большому залу сразу же прошел шепоток, что герцог не торопится в спальню вслед за женой. Свою лепту внесла и леди Марджори. Картинно закатывая глаза и обмахиваясь плоским веером - павлиний хвост, она повествовала, как несчастен бедняжка герцог. Леди Айлентина уже дремала, когда в спальню тихо вошел лорд Седрик. С помощью Дэмиана он разделся, создавая впечатление, что он сейчас займет вторую половину кровати рядом с женой. Как только дверь закрылась за оруженосцем, герцогиня села в постели.
– Вы закрыли дверь на засов, милорд?
– Тихо спросила она.
От неожиданности герцог вздрогнул и повернулся к ней.
– Простите, что разбудил вас, миледи. Да, дверь закрыта.
– Я не спала, милорд.
– Герцогиня откинула покрывало и надела халат.
– Я ждала вас. Надо же постелить вам постель.
– Она открыла сундук и склонилась над ним.
Лорд Седрик тоже заглянул внутрь и стал помогать ей доставать постельные принадлежности.
– Господи! Какая тяжелая перина! Как вы справлялись с ней сами, миледи?
– Удивился герцог, пыхтя вытаскивая перину из недр сундука.
– С трудом, милорд. Я еле засунула ее в сундук.
– Нет необходимости это делать. Мой старший оруженосец Дэмиан знает о нашем условии. Ему я доверяю, как себе, теперь постелью будет заниматься он. Вы посвятили свою леди Меган в тонкости нашей семейной жизни?
– Да, милорд.
– Хорошо. Вполне достаточно, что эти двое знают обо всем.
Леди Айлентина была очень довольна тем, что ей больше не придется заниматься таинством постели и довольная уснула в кровати.
Она приподняла голову и посмотрела на мужа. Кажется он еще спал. Герцогиня выбралась из кровати и накинула шелковый халат.
– Кажется, начинается третий день нашего супружества и свадебных торжеств? Доброе утро, миледи.- Громко зевнул герцог и спустил ноги со своей постели в поисках домашних туфель. Проходя мимо леди Айлентина носком ноги пододвинула их мужу.
– Вы хорошо ходите для человека подвернувшего ногу.- Хмыкнул герцог.
– О-о!
– Закатила глаза герцогиня - Спасибо, что напомнили. Я и забыла, что должна хромать.
– Она распахнула окно.
– На улице дождь. Неужели состязания будут проходить в такую погоду?
– Леди Айлентина обернулась к мужу.
– Королю мокнуть не придется, он будет сидеть под балдахином.
– Лорд Седрик впустил камеристку и оруженосца.
Без
– Я хотел участвовать в конных состязаниях, а стрельбу оставить сыновьям, а теперь не знаю, что решит король.
– Герцог смотрел на дождь стоя за спиной жены.
– В любом случае придется идти в большой зал.
– Да, - Вспомнил он.
– Сыновья просили у вас ленты ваших цветов - повязать на стрелы. И мне одну на гриву коня. Будем состязаться в вашу честь, миледи.
– Меган, у нас есть фиолетовая лента с золотом? Надо разрезать ее на несколько кусков.
– Приказала герцогиня.
Герцог оказался прав. Король не стал из-за дождя отменять состязания. Уже когда пришло время отправляться в дворцовый двор, где были установлены мишени и натянуты канаты ограничивающие пространство для всадников, леди Айлентина подозвала к себе поближе мужа и пасынков. Рядом с ней стоял паж, держа на вытянутых руках нечто фиолетово - бархатное.
– Милорд!
– Герцогиня загадочно улыбнулась.
– Хочу вручить вам ленты, как вы и просили.
– И она подала сыновьям мужа шелковые ленточки по три штуки каждому. А мужу большой бант, на гриву коня - И еще знаменитые непромокаемые плащи Сомерсби. Этот ваш, милорд.
– Она развернула перед мужем фиолетовый бархатный плащ, с черной каймой и золотой головой орла на правом плече. Пасынкам предназначались такие же плащи, но с меньшим гербом.
– Вы уверены, что бархат не промокнет, миледи?
– Усмехнулся герцог.
– Весь секрет в подкладке плаща, милорд.
– Она отогнула край.
– Здесь тончайшая кожа сафьяновой выделки, пропитанная жидким воском с травами. Потом кожу долго мнут и держат на солнце, потом скоблят. Она становится мягкой и непромокаемой. А зимние плащи подбиваются мехом.
– Кто придумал такое чудо?
– Спросил герцог застегивая на груди плащ.
– Это фамильный секрет герцогства. Идет от мастера служившего еще самому первому герцогу. С тех пор только его семья занимается этим ремеслом, охраняется и хранит секрет. Но об этом не знает даже король.
– Джеффри присвистнул в удивлении.
Леди Айлентина заняла свое место под балдахином на ступеньку ниже королевы. Его величество взмахнул платком и всадники выстроились в одну линию. По звуку фанфар они сорвались с мест подстегивая и понукая коней. Нужно было проскакать три круга и на последнем попасть копьем в подвешенный на веревке венок сплетенный из веток и перевитый фиолетово-золотыми лентами герцогини Сомерсби. Состязания были в ее честь, и нужно было сорвать его с веревки, этим же венком герцогиня должна была увенчать победителя. Так что победа в скачках была для герцога Сомерсби делом чести! Не хватало еще, чтоб его жена увенчала своим венком кого-нибудь другого! Фиолетовый плащ герцога, цветов Сомерсби, был хорошо виден, даже в самом отдаленном от трибун месте скачек. Сначала герцог особо не стремился вперед, не очень напрягал своего коня Левела. Но на последнем круге он стал ускорять бег коня обгоняя других всадников. Толпа на трибунах гудела, надсадно выкрикивая имена рыцарей за победу которых переживала. Герцог обогнал барона Колебредена, потом графа Рэтленда. На последней прямой его конь шел ноздря в ноздрю с конем королевского фаворита графа Уорика. До заветного венка оставалось всего двадцать- тридцать метров. Герцог резко крикнул что-то своему коню и привстав на стременах, на прямых ногах вылетел вперед и попал копьем в венок, сорвав его с веревки. Он проскакал еще полкруга вперед, пока его быстрый Левел остановился. Отдав оруженосцу копье, герцог потрепал коня по холке затянутой в перчатку рукой. Грумы обтерли коня от грязи и герцог медленно подъехал к трибуне с венком в высоко поднятой руке. Герцогиня улыбаясь ждала его уже на нижней ступеньке. Лорд Седрик, очень довольный собой, подал венок и склонился к ней с седла. Она надела ему на голову венок: