Сестра Королевы
Шрифт:
У себя в комнате Айлентина немного постояла у окна. Потом сняла эннен и туфли и, не раздеваясь, легла поверх покрывала, аккуратно расправив платье. Она сразу же окунулась в круговерть разных мыслей. Но постепенно начала погружаться в сон и, наконец заснула. Из сладких объятий сна ее вывела рука, гладящая ее по волосам и шепот.
– Айлентина, Айлентина, просыпайтесь.
Чья-то большая шершавая рука слегка похлопала по ее руке. Айлентина медленно приходила в себя после крепкого
– Милорд?
– Сонно прошептала она.
– Что вы здесь делаете?
– Просыпайтесь, Айлентина. Без вас я не обойдусь. Глостер приехал.
Айлентина молниеносно проснулась и села.
– Не волнуйтесь, Айлентина. Мы должны быть спокойны. Вспомните мы ведь не ждем визита Глостера и наоборот должны с вами изобразить удивленное гостеприимство. Вставайте. Со смотровой башни доложили, что отряд Глостера приближается. Прислать вам Меган?
Айлентина покачала головой.
– И то верно. Пока ее найдут, пройдет много времени, а мы должны встречать Глостера внизу. Во дворе.- Согласился Седрик.
– Все-таки брат короля. Может я могу чем-то помочь вам?
– Чем?
– Усмехнулась Айлентина, вставая с кровати.
– Ну, например обуться.
– Седрик взял мягкие башмаки Айлентины.
– Не упрямьтесь, миледи, сейчас не до этого.
И Седрик помог ей обуться. Айлентина села к зеркалу, протерла лицо влажной салфеткой и пригладила волосы щеткой. Она оглянулась, ища глазами куда она положила эннен. Седрик проследил за ее взглядом и подал ей головной убор.
– Боюсь, что с этим я не смогу помочь.
– Он озадаченно покосился на головной убор.
– Достаточно будет, если вы просто придержите сзади вуаль, пока я буду надевать его.
Седрик осторожно собрал двумя руками золотую вуаль и слегка приподнял вверх. Айлентина надела эннен и слегка обжала ладонями вокруг головы проволоку, удерживающую его.
– Как вы носите такое сооружение инквизиции, Айлентина? Проволока же голову жмет!
– Изумился Седрик.
– А как вы носите шлем, милорд?
– Спросила Айлентина в свою очередь.
– Но шлем делается по мерке моей головы.
– Все дамы носят эннены.
– Пожала она плечами.
– Я как-то и не думала об этом.
– Она оглядела себя в зеркало.
– Я готова.
Седрик подал ей руку.
Джеффри и Джозеф уже ждали их во дворе. Послышался цокот копыт и через внутренние ворота въехал отряд герцога Глостера.
Седрик расплылся в улыбке гостеприимного хозяина и повел Айлентину ближе к Глостеру. Сыновья за ними.
– Ваше высочество.
– Седрик поклонился.
Сыновья склонились за ним. Айлентина присела в реверансе.
– Какая приятная неожиданность, ваше высочество.
– Продолжал разыгрывать гостеприимного хозяина Седрик.
– Мы рады и вам, Фицгилберт.
– Седрик кивнул спутнику
Приехавшие спешились и Седрик, на правах хозяина, проводил гостей в главный зал. Айлентина сама налила вина и подала Глостеру, Фицгилберту, Седрику и пасынкам. Все расположились за малым столом у открытого окна. Было тепло и камины не топились.
– Могу я спросить у вашего высочества - заговорил Седрик, - что привело вас в наш замок?
– Я думал ваше семейство в Осборне, милорд Сомерсби.
– Отпил вина Глостер.
– Но приехали туда зря. Там мы отдохнули день и переночевали. Ваш управляющий сказал, что вы около месяца назад перебрались сюда, в Грин Гарден.
Седрик отметил про себя преданность и сообразительность управляющего.
– Да, ваше высочество. Это наш летний замок .- сказал Седрик .
По знаку Айлентины Фэримор - дворецкий Грин Гардена лично поставил на стол блюда с мясом, сыром, теплым хлебом и пирогами, и тарелки с овощами.
– Позвольте пригласить вас перекусить, милорды.- Седрик сделал приглашающий жест.
– До ужина еще далеко.
– Спасибо, герцог, с удовольствием.
– Отозвался Глостер.
Айлентина наполнила тарелки гостей, мужа и пасынков.
– У меня к вам дело, милорд герцог.
– Глостер вгрызся в большой кусок мяса.
– Я здесь по воле короля.
– Я весь внимание, ваше высочество.
– Седрик напрягся.
– Может быть будет лучше если миледи и мои сыновья покинут нас?
– Вовсе нет.
– Продолжал жевать Глостер.
– Я привез письмо от короля. Но дело касается вашей семьи.
– Глостер подал Седрику свиток.
Седрик стал читать. Разумеется он знал, что там написано, но очень хорошо держался. Айлентина наоборот с трудом сохраняла спокойствие. Седрик дочитал письмо.
– Могу я ознакомить жену и сыновей с посланием короля?
– Спросил Седрик у герцога Глостера.
– Бог мой! Конечно же. Они ведь должны знать, что пишет вашей семье король.
– Взмахнул вилкой Глостер.
Айлентина углубилась в чтение. Дочитав, она посмотрела на Седрика.
– Джеффри, Джозеф.
– Седрик обратился к сыновьям.
– Его величество пишет о замужестве наших девочек,ваших сестер. Пока оставьте нас.
Молодые люди поклонились и ушли в другой конец зала играть в шахматы.
– Да! Миледи герцогиня, - обратился Глостер к Айлентине.
– А где же ваши прелестные падчерицы? Пусть поприветствуют нас. Ценю их застенчивость и стыдливость, но пусть выйдут к нам.
– К сожалению, ваше величество, это не возможно - Айлентина внутренне сжалась, но не подала виду.
– Их нет в замке.
– Нет?
– Прохрипел барон Фицгилберт.
– А где же они? В паломничестве по святым мечтам? Благочестие украшает женщину.
– И он затрясся в смехе. Его обвислые щеки затряслись вместе с ним.