Сестра Королевы
Шрифт:
По старинным Английским законам скрытый физический изъян мог послужить причиной расторжения брака. Первой предстояло предстать на общий суд Фелисити. Она дрожала, как травинка на ветру. В коридоре послышался веселый шум и гомон. Это мужчины провожали к новобрачной виконта Харринктона. Дверь открылась и в нее втолкнули жениха. Его приближенные заполнили комнату. Последними вошли Седрик и отец Харрингтона граф Мэндерс. Седрик выступил вперед.
– Харрингтон, я вручаю тебе свою дочь, и здесь, сейчас перед Богом и всеми присутствующими
– Он кивнул Айлентине.
Айлентина вывела Фелисити вперед и сняв с нее халат передала его служанке. Девушка опустила глаза и прикрывалась длинными волосами. Айлентина подобрала ее волосы к макушке и повернула девушку одним боком, спиной, другим боком, и снова поставила ее лицом к жениху. Бедняжка Фелисити была чуть жива. Но она была прекрасна, как фея. Молодое, упругое, стройное тело. Высокие небольшие девичьи грудки. Плавные изгибы плеч и бедер. Узкая талия. И отцовские темно-медовые волосы.
– Все согласны, что у невесты нет изъянов?
– Спросила Айлентина.
– Фелисити совершенна!
– Выдохнул жених.
Граф Мэндерс с помощью оруженосцев сорвал одежды с сына. Харрингтон сам повернулся показывая себя со всех сторон. Он даже немного поиграл мышцами рук и груди, показывая свою силу.
– Как видите изъянами моего сына могут быть только шрамы, полученные в боях и на ристалище.
Айлентина усадила Фелисити на кровать и, прикрыв покрывалом, подала ей кубок с вином. Для угощения мужа.
– Будь счастлива, дочка. Не бойся, у тебя хороший муж.
– Шепнула она девушке.
Граф Мендерес усадил с другой стороны сына.
– Желаю вам долгих лет и большого потомства, дети мои.
И новобрачных оставили вдвоем.
Айлентина перешла в комнату к Фелони. Седрик отправился за ее женихом графом Перегрином. Фелони уже одели в халат, но она была в полуобморочном состоянии и еле держалась на ногах.
– Матушка!
– рванулась Фелони к Айлентине.
– Мне так страшно, я боюсь раздеваться при всех.
– Не бойся, моя девочка, это не так страшно. Наша Фелисити выдержала это и осталась жива.
– Айлентина погладила ее по голове и обняла.
– Дайте ей вина.
– Приказала Айлентина служанке.
– Выпей несколько глотков.
– Она поднесла кубок к губам Фелони.
– Вот и хорошо. А теперь вдохни поглубже и будем ждать твоего Сокола. Да?
Фелони кивнула, но не отпускала мачеху. Жених не заставил себя ждать.
И снова повторилась процедура осмотра невесты. Фелони, так же, как ее сестра, была прекрасна, как лесная фея. Такое же великолепное тело и такие же темно-медовые волосы. И ни малейшего намека на изъян. Отец графа Перегрина уже давно покинул этот мир и его роль исполнил Седрик. Быстро раздев с помощью друзей и слуг жениха он представил и его. Френсис Перегрин был под стать невесте, молод, силен, строен и прекрасен в своей мускулистой
И Фелони Айлентина усадила на кровать, и прикрыла покрывалом, и подала ей кубок с вином. Френсиса Перегрина, усадил Седрик.
С традиционными пожеланиями все ушли оставив новобрачных наедине и с их любовью.
Теперь Айлентине предстояло исполнить роль матери для Джейн.
В коридоре она встретилась взглядом с взглядом Седрика и утвердительно кивнула на его немой вопрос. Это означало, что Айлентина незаметно успела подложить под подушку Джейн флакончик с куриной кровью. Ею предстояло испачкать простыни, чтоб никто не знал о том что Джейн и Мориленд уже согрешили. А Седрик должен был предупредить Мориленда.
Джейн уже сидела в постели. Ее смотрины никто не собирался устраивать. Да и нельзя было. Если платье еще скрывало положение Джейн, то стоило ее обнажить и ее слегка округлившийся животик, поведал бы обо всем. Айлентина и ей подала кубок с вином и осталась у постели ждать жениха.
Барон Мориленд тоже поспешил к своей невесте.
Мужчины раздели его до набедренной повязки. Сэр Армьяс благословил молодых и Джейн и Джорджа Морилендов оставили вдвоем.
Все отправились пировать дальше.
Седрик предложил руку Айлентине и они стали спускаться по лестнице.
– Ну вот и все. Наши девочки уже замужем.
– Коротко вздохнул он.
– Да.
– Отозвалась Айлентина.
– Дай Бог, чтобы они были счастливы, а судьба была милостива к ним. Чтоб их дом обошли беды и войны.
– Вы так многого хотите для них, Айлентина.
– Да, милорд, потому что я знаю, что это такое, когда война приходит в твой дом.
– Она вытерла слезу.
Седрик погладил ее пальцы и желая перевести разговор в другое русло спросил:
– А вы все же не сшили себе алый наряд, моя госпожа?
– Нет.
– Улыбнулась Айлентина.
– Но как хороши были наши невесты в алом?
– Она посмотрела на мужа ища поддержки.
– Но я хотел увидеть вас в таком платье.
– Тихо сказал Седрик.
– Не сердитесь, мой господин.
– Она чуть сжала его руку.
– Зато какое великолепное платье получилось из зеленого шелка! Помните, вы подарили мне его на Рождество? Теперь, когда свадебные церемонии окончены, вы можете обратить внимание и на меня, милорд.
– Она кокетливо повернулась перед мужем.
– Давно обратил. Я все заметил, Айлентина.
– Седрик остановился глядя на нее.
– И платье, и браслеты, и бант - сковаж, и золотой эннен с вуалью. Я все вижу, миледи. Вы выглядите великолепно.
– Значит вы не сердитесь на меня, милорд, за то, что из вашего подарка мы сшили свадебные платья вашим дочерям?
– Айлентина подняла на Седрика глаза.
– Дайте подумать, миледи!
– Напустил он на себя серьезность.
– Пожалуй я смогу простить вас, если вы съездите со мной на соколиную охоту.