Сестра Королевы
Шрифт:
В общем Седрик и Айлентина были уже готовы ехать домой. Оставался последний вечер в Лондоне, предстояло пережить очередной прием у короля и наутро уже можно было отправляться домой.
Пока Меган одевала свою госпожу, чтобы ехать во дворец, Седрик прошел к раненому Джеффри. Сын полулежал в кровати, рядом с ним в кресле сидел Джозеф, перед ними стоял шахматный столик.
– Вы едете во дворец, отец?
– Поднял голову от шахмат Джозеф.
– Да.
– Кивнул Седрик.
– Но миледи Айлентина еще собирается, женщинам надо немного
– Спросил сына Седрик.
– С вашего позволения нет, отец.
– Покачал головой Джозеф.
– Предвижу, что прием будет скучным, хоть и дается в вашу честь. И потом Джеффри одного оставлять не хочу.
– Я бы тоже с удовольствием никуда не ездил, а провел вечер дома, да вот приходится.
– Развел руками Седрик, садясь в другое кресло.
Но поговорить им не удалось. В дверь постучали и вошла Айлентина. При ее появлении Седрик и Джозеф встали. И все трое мужчин - отец и сыновья смотрели на нее восхищенными глазами.
Айлентина светилась от счастья. Ее улыбка, глаза, кожа, казались сами излучали свет. Впечатление усиливало ярко - малиновое платье из бархата с длинным шлейфом и рукавами до пола, подбитыми малиновым шелком. Квадратный вырез платья был в меру низким и в меру расшит рубинами. Несколько золотых цепочек с разным плетением со вставками из рубинов украшали ее шею и спускались с высокой груди до самой талии. Волосы Айлентины покрывал недавно купленный на ярмарке головной убор в форме узкого разломленного сердца, цвета топленного молока, с такой же вуалью. Но все же главным украшением Айлентины были глаза - сверкающие счастьем и радостью!
– Дорогая, ты великолепна!
– Воскликнул Седрик, целуя пальцы жены.
– Вы тоже.
– Как эхом отозвалась Айлентина и не стесняясь пасынков погладила мужа по гладко выбритой щеке. Потом она повернулась к Джеффри.
– Как настроение у моего защитника и рыцаря? - и она склонилась, чтобы ощупать лоб и повязки Джеффри.
– Благодарю вас, миледи, все хорошо.
– Джеффри слегка был смущен заботой и вниманием оказываемыми ему мачехой.
– Ты готов завтра ехать?
– Спросила Айлентина поправляя повязку туго стягивающую грудь старшего пасынка.
– Да, миледи.
– Все больше почему-то смущался Джеффри.
– Боюсь, как ты перенесешь дорогу, Джеффри.
– Озабоченно сказала Айлентина.
– Раны твои не опасны, но болезненны.
– Ничего такого, миледи, чего не мог бы перетерпеть рыцарь.
– Вскинул голову Джеффри.
– Наша миледи просто заботиться о тебе, брат, - Пришел на помощь Айлентине Джозеф.
Она благодарно улыбнулась ему.
– Ты не едешь с нами во дворец?
– Удивилась Айлентина.
– Нет, миледи, - слегка склонился Джозеф.
– Предпочту остаться с братом.
– Это будет большим огорчением для придворных красавиц.
– Весело вмешался Седрик подавая жене руку.
– Мы тоже с большим удовольствием остались бы
– Будем надеяться, что нам удастся уйти из дворца пораньше.
– Вздохнула Айлентина.
Когда дверь за ними закрылась братья переглянулись.
– Посмотри, как они оба переменились за несколько дней.
– Задумчиво заметил Джеффри.
– Да.
– Согласился брат.
– А ты-то что так задумался?
– Джозеф внимательно посмотрел на Джеффри.
– Уж не появилась - ли хорошенькая леди, которая и тебя может изменить так?
Джеффри покраснел и отвел глаза.
– У-у,-у, братец!
– Весело хлопнул себя по бедрам Джозеф и пересел на кровать поближе к брату.
– Кто же эта счастливица?
– Я еще сам ничего не решил.
– Пробормотал Джеффри.
– Я не готов еще говорить об этом.
– Хорошо.
– Миролюбиво согласился Джозеф и вернулся в кресло.
– Продолжим?
– Он кивком указал на шахматы.
– Да, надо доиграть партию до конца.
– Ответил Джеффри.
Зал приемов в Тауэре был полон придворных и гостей. Король и королева восседали под балдахином. Герольд трижды постучал своим жезлом об пол, привлекая внимание и громко объявил:
– Его светлость Седрик Сен-Клер, граф Джефферс, герцог Сомерсби и ее светлость миледи Анна- Айлентина, герцогиня Сомерсби.
Придворные расступились и закланялись давая им возможность пройти к королю и королеве. Седрик и Айлентина вступила в зал.
– Вот и виновники сегодняшнего торжества!
– Милостиво воскликнул король, когда Айлентина опустилась в низком реверансе, а Седрик склонился перед троном короля и королевы.
– Герцогиня,-кивнул король Айлентине.- Милорд Сомерсби.
Седрик выпрямился и помог подняться жене поддержав ее под руку.
– Вы прекрасно выглядите. Ваши лица так беззаботны, как будто вы едете на увеселительную прогулку, а не плывете через Ла-Манш.
– Заметил король.
– Вы правы, ваше величество, - ответил Седрик.
– Мы ведь сейчас едем домой. А Ла-Манш еще ждет нас впереди.
– У вас всегда есть что ответить Сомерсби.
– Слегка махнул рукой король.
– Миледи Айлентина, ее величество хотели поговорить с вами перед отъездом о бургундских родственниках. Подойдите к ее величеству.
Айлентина слегка присела и поднявшись на две ступени возвышения встала перед королевой.
– А вы, милорд Сомерсби, подойдите ближе к нам.
– Король указал на место справа от трона, где обычно стоял королевский фаворит граф Уорик. Уорик отодвинулся, за трон, давая место герцогу склониться ниже , чтоб слышать , что говорит король. Седрик исполнил повеление короля и стал слушать, что говорил его величество.
Получив последние указания и наставления короля и королевы Седрик и Айлентина почтительно отступили от помоста где сидели их величества. Седрик отыскал глазами группу знакомых стоящих возле одной из стен зала приемов и повел к ним жену.