Шаг в неизвестность
Шрифт:
Может быть, Серина решила заморочить ему голову, притворившись, что сильно заинтересовалась им?
«В этой игре могут принимать участие два человека», — быстро подумал Алекс.
А если он причинит ей боль? Возможно, но если ее брат, опередив его, осуществит свои планы, Серина будет страдать еще больше, потому что вряд ли Доран выдержит вторжение в Монтевель.
И Алекс принял решение.
Глава 5
Самолет стал снижаться. Серина сглотнула, увидев
Заинтригованная, Серина наклонилась вперед и увидела, как стремительно приближается земля. Самолет летел над грядой холмов к маленькому аэродрому. Несколько частных самолетов стояли возле ангара, и Серина заметила два вертолета невдалеке, а также просторную автомобильную парковку перед зданием аэровокзала.
«Не такая уж и глушь», — подумала она.
Рядом с ней раздался голос Алекса.
— Охинга, — указал он на прибрежную деревушку, протянувшуюся вдоль еще одной, но уже большой реки, берега которой густо поросли деревьями. — Наш ближайший торговый центр.
Увидев мерцание воды сквозь зеленую листву, Серина сказала с удивлением:
— Эти деревья, кажется, растут в воде!
— Мангровые заросли. Они предпочитают солоноватую воду, какая бывает в устьях рек, впадающих в море.
Самолет, выпустив шасси, пошел на снижение, а затем плавно покатился по взлетной полосе. Радостное волнение, которое Серина так старательно сдерживала с тех пор, как приехала в Новую Зеландию, снова охватило ее.
Она бросила взгляд на Алекса и, стараясь говорить непринужденным тоном, произнесла:
— Я думала, мангры — это тропические деревья.
— Да, так оно и есть, но в Новой Зеландии много мангровых деревьев. Они растут в устьях рек в северной части Северного острова.
— Интересно, как они попали сюда? — Тема мангровых деревьев была безопасной. Если она сконцентрируется на ней, то ее не будет тянуть взглянуть на его мужественное лицо. — Семена могут быть перенесены по воде, но ведь Новую Зеландию и тропики разделяет множество морей.
Алекс улыбнулся. Сердце Серины, екнув, забилось с бешеной скоростью.
— Есть предположение, что семена прибило волнами со стороны Австралии, но я больше верю последней теории: Новая Зеландия и Новая Каледония были когда-то соединены перешейком или цепью островов, поэтому мангровые деревья могли перекочевать с острова на остров, — объяснил он.
Серина нахмурила брови, лихорадочно пытаясь припомнить, где находится Новая Каледония.
— Это большой остров к северо-западу от нас, — пришел ей на помощь Алекс.
Серина кивнула:
— Это была колония Франции? — «Не смотри на него — думай о деревьях». — Значит, мангры адаптировались к здешнему
— Возможно, эти деревья появились здесь в более теплый период, а затем постепенно адаптировались, при медленном похолодании.
— Потрясающе! — Тема была закрыта, но Серина не могла придумать, о чем говорить дальше.
К счастью, пилот объявил о прибытии, и все пассажиры встали, начав собирать свои вещи. Это избавило Серину от необходимости отвечать ему.
Их снова ожидал автомобиль, но на этот раз за рулем сидела женщина — немного старше, чем Серина, в джинсах и шерстяном свитере, который нисколько не скрывал ее восхитительных форм.
— Привет, Алекс! — весело обратилась она к Алексу. — Хорошо долетели?
К неприятному удивлению Серины, Алекс наклонил голову и поцеловал ее в щеку, а затем сказал:
— Серина, познакомься, это Линди Харкорт, управляющая Харуру. Линди, это принцесса Серина Монтевельская.
— Просто Серина, спасибо, — уточнила она, протянув руку женщине. — Как поживаете, Линди?
Рукопожатие Линды было крепким.
— О, прекрасно. Может быть, мне называть вас ваше высочество?
— Нет, ни в коем случае!
Женщина улыбнулась, будто глубоко задумавшись о чем-то:
— Ну хорошо. — Взглянув на сумку Серины, она покачала головой, явно ожидая увидеть гораздо больше вещей: — Значит, я правильно сделала, что приехала на «лендровере».
Серина слишком близко к сердцу восприняла эти слова. Наверняка другие женщины, приезжавшие в гости к Алексу, привозили с собой весь гардероб.
Взяв свои вещи и сумку Серины, Алекс направился через зал прилета. Многие здоровались с ним. К нему здесь относились с любовью и особым уважением, заметила Серина.
Когда они оказались на парковке, Алекс обратился к Линди:
— Дай мне ключи, пожалуйста.
— О, прости. — Она протянула ему ключи и, когда машина была открыта, проскользнула на заднее сиденье.
Алекс закинул сумки в багажник, открыл пассажирскую дверцу, и Серина уселась на переднее сиденье, рядом с ним.
«Кажется, Линди Харкорт и Алекс в очень близких отношениях, которые нельзя назвать обычной дружбой», — размышляла Серина.
Когда «лендровер» тронулся с места, Линди наклонилась вперед и спросила:
— Как прошла свадьба Рози?
— Превосходно, — коротко ответил Алекс.
Линди рассмеялась:
— И больше ты ничего не можешь сказать о свадьбе? Надеюсь, Серина расскажет мне все.
— С удовольствием, — кивнула Серина и добавила: — Мне кажется, я никогда не видела таких счастливых людей.
— Рози всегда словно излучает сияние! — усмехнулась Линди.
Серина разозлилась. Излишне было говорить такие слова перед братом Рози.
— Она выглядела превосходно и, конечно, излучала счастье, но я в первую очередь имела в виду Герда. Они — прекрасная пара.