Шаг в неизвестность
Шрифт:
Серина уставилась в окно — на сельские пейзажи, проносившиеся мимо них: большие зеленые пастбища становились серебристо-голубыми, прежде чем исчезнуть вдали.
«Деревья, — подумала Серина, вспомнив о мантрах. — Вот хорошая тема для разговора».
Сглотнув, она торопливо произнесла:
— А что это за деревья? Не ожидала увидеть осеннюю желтую листву — думала, здесь почти субтропики.
— Не совсем. Но у нас теплый климат, — сказал Алекс, свернув на дорогу, которая сразу же стала петлять, поднимаясь вверх по холму. — Мы даже можем выращивать некоторые
— Вы интересуетесь садами, Серина? — спросила Линди.
— Да, очень.
— Принцесса пишет статьи для одного из европейских журналов, — пояснил Алекс, искоса взглянув на Серину. — Хотя статьи скорее о садах, чем о садоводстве, насколько я понимаю.
— Да, — подтвердила Серина.
— Тогда вам понравится усадьба Алекса. У него роскошный сад, — сказала Линди.
— Горю нетерпением увидеть его, — ответила Серина.
Узкая дорога превратилась в подъездную аллею, спускавшуюся с пологого холма, обрамленную с обеих сторон большими деревьями. Заметив фантастически огромный дуб — по европейским меркам, на вид ему было несколько сотен лет, — Серина поняла, что деревья Северного полушария растут здесь гораздо быстрее, чем на родине.
Ее внимание привлекла пышная раскидистая крона одного дерева, и Серина даже обернулась, когда они проехали мимо него.
— Фикус крупнолистный из Австралии, — сказал ей Алекс. — К сожалению, плоды его несъедобны.
Она подалась вперед, чтобы рассмотреть группу желто-зеленых деревьев, которые при ближайшем рассмотрении оказались одним огромным деревом.
— Это пурири, — объяснил Алекс. — На самом деле это дикие кустарниковые деревья, но они не отказываются расти и в саду.
Наконец они выехали к дому, окруженному просторными стрижеными газонами.
— О-о-о! — протяжно выдохнула Серина.
Дом Алекса оказался просто роскошным. Машина остановилась на площадке перед главным входом, Линди вышла и, подойдя к дверце Серины, открыла ее.
Почувствовав неловкость, Серина произнесла:
— Спасибо вам, — и ступила на гравий.
Алекс забрал сумки из багажника. Поставив их на землю, сказал:
— Спасибо, Линди. Увидимся позже.
— Никаких проблем, — весело ответила женщина и улыбнулась Серине: — Уверена, вам здесь понравится.
Когда Линди ушла, Алекс сказал:
— Добро пожаловать в мой дом, Серина.
— Он потрясающий! Я не видела ничего подобного! — Друзья Алекса жили в изысканном современном доме, а его дом был старый, колониальных времен.
— Викторианский стиль, — пояснил Алекс. — Построен в конце девятнадцатого века для одного индуса, который привозил сюда лошадей из Индии. Тогда в моде были веранды, и дом ими изобилует. — Алекс нагнулся, чтобы взять сумки.
— Я сама понесу свою, — сказала Серина, потянувшись к багажу.
Руки их соприкоснулись, и она отпрянула. Алекс выпрямился, держа в руках две сумки. Сверкнув глазами, он сказал:
— Мое прикосновение не отравлено.
— Я знаю, — выпалила
Секунду они смотрели друг другу в глаза.
Алекс неспешно и подчеркнуто произнес:
— Мать Линди была нашей экономкой. Она давно умерла, и мы с Линди вместе росли, пока я не уехал учиться в колледж. Во многих отношениях она для меня такая же сестра, как и Рози.
«Линди для него ничего не значит?» — подумала Серина и спросила:
— Сколько лет тебе тогда было?
— Семь. — Он направился по ступенькам на веранду с каменным полом.
Ужаснувшись, Серина последовала за ним. Она знала: в Англии маленьких детей отправляют из дома учиться в школу-интернат, но даже представить себе не могла, что в Новой Зеландии делают то же самое.
— После смерти моей матери отец вновь женился, — заговорил Алекс. — Его новая жена решила, что шумный, надоедливый и несносный ребенок мешает ей, поэтому меня отправили в школу-интернат. Мы с Рози виделись лишь на каникулах, поэтому близких отношений — как у брата с сестрой — у нас не сложилось.
Серине стало очень жалко ребенка, которым был когда-то Алекс. Маленького мальчика отослали из родного дома, оторвав от друзей, от отца, от няни и от маленькой сестры — от родных и близких людей, которые были для него опорой в жизни.
— Я счастлива, что мои родители не разлучали нас с Дораном, пока мы достаточно не подросли, и только тогда они отправили нас в школу, — сказала она.
Алекс открыл входную дверь:
— Мне кажется, Рози пришлось гораздо тяжелее, чем мне. Я быстро освоился в школе-интернате, а она осталась жить с матерью, которая вскоре обнаружила, что больше не испытывает к ней материнских чувств. А так как мой отец, археолог, все время находился в поездках, за Рози ухаживала мать Линди.
Сердце Серины снова сжалось. Брак ее родителей был не совсем удачным, но, по крайней мере, они сохраняли семью ради нее и Дорана.
Я не знала об этом… Но теперь у нее есть Герд, и он обожает ее!
— Да, они будут счастливы друг с другом, — спокойно сказал Алекс.
Просторный холл с высоким потолком был обставлен старинной мебелью, преимущественно английской. Красивая широкая лестница с позолоченной резьбой вела на второй этаж.
— Вот твоя спальня, — сказал Алекс, когда они поднялись по лестнице, и открыл массивную дверь, пропуская Серину вперед.
Комната была большой, полной воздуха, и в ней доминировала широкая кровать. Высокие окна, от пола до потолка, открывались на еще одну широкую веранду. Внизу расстилались изумрудные газоны с красивыми клумбами и пальмами, а вдалеке виднелись деревья с густыми кронами.
Быстро оглядевшись, Серина улыбнулась:
— Я поняла, почему ты решил предоставить мне именно эту комнату. Чтобы помочь мне изучить растительность Новой Зеландии, да?
— Моя бабушка была художницей-пейзажистом, — пояснил Алекс, когда Серина стала рассматривать акварели, развешанные на стене. — Здесь есть ее работы.