Шахматный порядок
Шрифт:
— Забегает Царь зверей: «Дайте выпить поскорей!»
— А вдруг Лонгботтом? — прыснул Нотт.
— Или Уайт. Помнишь, по всей школе бродил бутылку выискивать?
Белинда сокрушенно подняла глаза, словно показывая, что не считает нужным даже спорить с глупостями, которые ей, видимо, рассказывал Джеймс. Мимо проскользнула Анна Вудсток с подругой, поправляя на ходу золотистые волосы. Она звонко смеялась над какой-то шуткой собеседницы.
Заказав шоколадных бобов и тыквенного сока, друзья сели за один из немногих свободных столов. Альбус обежал
— А помнишь, как Хелена была в шоке от тыквенного сока? — подмигнул другу Эрик.
— Помню, конечно, — прыснул Альбус. — И как искала колбасу.
— Представляешь, они тыквенный сок не знают вообще по сути! — удивился Эрик. — Многое теряют. Но что они пьют?
— Тебе же Хелена рассказывала: вишневый вроде и всякие напитки из хлеба. Они его настаивают как-то… — неуверенно поводил рукой Ал.
— Любопытно, правда? Напитки из хлеба… Видимо она точно также удивлялась, когда про тыквенные сок услышала.
— Они как-то остатки хлеба в воде мочат, дрожжи или какой- то солод добавляют… И варят это все! — закончил Ал, — Как я сам не понял.
— Помню, — лениво отозвался Эрик. — Просто интересно: у нас ведь никогда такого не было.
— У них же и хлеб другой: не только как наш, но из ржи есть.
— Интересно, — вдруг сменил тему Эрик. — Лонгботтом всегда такая забитая?
— Да вроде,. — Ал прищурился в сторону Эльзы, сидевший за столиком перед ними. — Роза для неё всегда была авторитетом.
— Странно всегда слушаться другого человека до такой степени, — пожал плечами Нотт. — Второй Розой Лонгботтом все равно никогда не станет.
— Да просто отец сказал: во всем Уизли слушайся, — прыснул Ал.
— Королева без короны, — ехидно протянул Эр.
— Да какая там королева, — махнул рукой Ал. — Мать её пилит и ругает день и ночь!
— А ведь и не сказать, — вскинул брови Эрик. — Уизли обязана ни в чем не уступать матери?
— Смотри… Пламя! — Эрик толкнул заметавшегося Альбуса.
— Где? — Поттер ошеломленно повернул голову. Перед глазами еще стоял образ Кэт, словно околдованный лучами низкого осеннего солнца.
— Да вот же, вот! В окно смотри!
За окном в самом деле виднелся красный столб. Роза Уизли, мигом поднявшись, испуганно вскрикнула. Большие карие глаза сверкнули. Пытаясь справиться с паникой, гриффиндорка крепко сжала руку Эльзы Лонгботтом. Та, всегда бледная, побледнела, казалось, ещё сильнее. Альбус и Эрик вместе с другими детьми выбежали из «Сладкого королевства». Судя по огненному смерчу, горел один из пабов рядом с почтой. Бородатый Хагрид скорее ломал окна и выпускал испуганных сов.
Ребята помчались к огненному столбу. К удивлению Альбуса не пойми откуда появилась высокая белобрысая фигура Скорпиуса Малфоя. «Апарировал что ли?» —
Анна Вудсток, поправляя белокурые волосы, что-то встревоженно шептала однокурснице. Синие глаза от волнения сверкнули малахитом.
— Что, Лонгботтом, к огоньку летим? — протянул он.
— А умнее есть что сказать? — презрительно фыркнула Роза.
— А у тебя есть ум, Уизель?
– на ходу бросил Скорпиус.
Анна, взглянув на Малфоя, не сдержала ехидной улыбки. Она, видимо, считала Скорпиуса кем-то вроде клоуна.
— В чем-то он прав, наверное, — шепнул Эрик другу на бегу
— А если они ровня? — пожал плечами Поттер.
К горящему пабу ребят не пропустил серебристый барьер. Возле него уже столпилось большое количество учеников. Внутри круга профессор Вэнс и профессор Слагхорн заливали пламя водой из палочек. Хагрид продолжал метаться, глядя на сов, усевшихся на еле по соседству.
— Надо бы послать сову в министерство, пусть пришлют пожарных,. — пробормотал Слагхорн.
— Думаю не стоит, — директор МакГонагалл аппарировала в круг. Вслед за ней возник профессор Мангейм. Оба они, взмахнув палочками, подняли две огромные волны, напоминавшие морские, которые буквально накрыли паб.
— Что, Уизель, не можешь такие волны вызывать? — раздался голос Малфоя.
— А что же ты не вызываешь, Малфи? За пределами досягаемости?
— Да я в общем-то и не претендую, — насмешливо ответил Скорпиус
— Это новость, — лениво бросила Роза.
К общему удивлению к двум волнам присоединилась третья. Альбус посмотрел вперед и увидел Хелену, выставившую палочку.
— Что Вы здесь делаете, мисс Ляйпингоф? — с недоверием посмотрела на нее аппарировавшая мадам Максим.
— Я шла по Хогсмиду. У меня есть разрешение, — твердо ответила Хелена. — Если хотите, могу его вам, — чуть насмешливо выделила она, — показать.
— Людвиг? — МакГонагалл с интересом посмотрела на немца. — Что скажете?
Гость из Туле прищурился и осмотрел потухшие остатки паба. Трое пожарных полетели на метлах.
— Здесь рядом почта? — Ал отметил его интересную ритмику речи: немец словно глотал последнее слово предложения.
— Да, — быстро кивнула Макгонагалл.
— Однако, если бы огонь перекинулся с паба на почту, Хогсмид оказался бы отрезанным от внешнего мира, — продолжал немец.
— Вы полагаете, виновники именно этого и добивались? — нахмурилась директриса.
— Вполне возможно. Во всяком случае, господин Хагрид молодец, что спас птиц, — продолжал немец.
Дети притихли.
— Бедная мадам Розметта. Забавные обитатели ее паба… сгорели… — вздохнул Слагхорн.
— Это еще интереснее. А что это были за обитатели? — спросил Мангейм.
Хелена подошла к обгоревшим руинам: благо ее высокие черные сапоги позволяли ей это сделать. Пошевелив палочкой, она достала обугленные головешки и, прищурившись, положила их на коричневую перчатку.
— Ехидные говорящие деревяшки в виде рожиц, — вздохнула Макгонагалл.
Сердце Дракона. нейросеть в мире боевых искусств (главы 1-650)
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
рейтинг книги
Графиня Де Шарни
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
