Шекспир, рассказанный детям
Шрифт:
А с точки зрения сугубой науки, Шекспир — наиреальнейшая реальность, открывающая дорогу к пониманию важных эстетических закономерностей и истин. Тот же «Гамлет» — это вся мировая литература в сжатом варианте: детектив — и Достоевский, текст и подтекст, сюжетность и психологизм, юмор с иронией — и их драматическая изнанка. «Гамлет» (и не он один, весь прочий Шекспир — тоже) — это геологический разлом, сквозь который просматриваются все пласты мировой литературы, не только прошлые, но и будущие.
Для концовки у меня припасена фраза из немецкого мыслителя Иоганна Готфрида Гердера, скончавшегося в самом
ких «Рассказов из Шекспира». А вернее, не припасена,— только что, с первой попытки распахнуть книгу попалась на глаза. Вот она, эта фраза: «Каждому растению суждено отцвести, но, отцветая, растение разбросает семена, и живое творение обновится: Шекспир не был Софоклом, Мильтон — Гомером, Болингброк — Периклом, но каждый из них на своем месте и в своем роде был тем, чем те древние,— на своем месте и в своем роде. Итак, пусть каждый стремится на своем месте быть тем, чем он может быть в цепочке вещей; этим только и должен быть каждый, а иное невозможно».
Нет, возможно! — отвечает послешекспировская история Шекспира.
Нет, возможно! — отвечают Аембы.
Пускай это только риторика, но такая, в которую хочется верить!
А. Вулис
Макбет 3 Отелло 20
Сон в летнюю ночь 38 Гамлет 54
Венецианский купец 73 Зимняя сказка 93 Как вам это понравится 109 Много шума из ничего 131 Буря 149
Ромео и Джульетта 168 Два веронца 190 Укрощение строптивой 208 Все хорошо, что хорошо кончается 225 Комедия ошибок 241
Цимбелин 259 Мера за меру 276 Король Аир 297 Послесловие. 317
^..Держать... зеркало перед природой...» А. Вулис <"йГ>
ЛЕМБ Мэри и Чарльз ШЕКСПИР,
РАССКАЗАННЫЙ ДЕТЯМ
(новая редакция)
Книга подготовлена совместно с издательством «Скифы»
Редактор Е. В. Леонова Художественный редактор М. К. Гуров Технический редактор Н. Г. Новак Корректор И. В. Крюкова
Лицензия № 010184 от 05.02.92 г.
Сдано в набор 30.09.93. Подписано в печать 07.02.94. Формат 84 х 1087з2- Бумага офсетная № 2. Гарнитура «Гарамонд». Печать офсетная. Уел. печ. л. 17,64. Уел. кр.-отт. 17,85. Уч.-изд. л. 13,88. Тираж 30 000 экз. Заказ 4812.
Издательство «Московский рабочий», 101854, ГСП, Москва, Центр, Чистопрудный бульвар, 8.
Полиграфическая фирма «Красный пролетарий», 103473,
Примечания
1. Текст книги приводится по изданию: Лемб Мэри и Чарльз — Шекспир, рассказанный детям (новая редакция) [Худ. Д. Шимилис, в книге использованы иллюстрации из Поли. собр. соч. В. Шекспира, т. 1—5, СПб., 1902—1904 (Библиотека великих писателей под ред. С. А. Венгерова) Издание Брокгауза и Ефрона] / Пер. с англ. — М.: Моек, рабочий, 1994.— 335 с., тир. 30 тыс. экз.
2. Данная книга впервые издана на английском языке под названием «Рассказы из Шекспира» (Tales from Shakespeare) в 1807 г. В английском издании книга включает в себя 20 рассказов. Данное русское издание подготовлено на основе двух ранее выходивших изданий: Шекспир, рассказанный детям. Соч. Мери и Чарльза Дамб. Пер. с анг. Изд. А. Мамонтов, 1865 (Сод.: 1. Буря, 2. Сон в летнюю ночь, 3. Зимняя сказка, 4. Много шуму из ничего, 5. Как вам это понравится, 6. Два веронца, 7. Шейлок, венецианский купец, 8. Макбет, 9. Все хорошо, что имеет хороший конец, 10. Комедия ошибок, 11. Цимбелин, 12. Гамлет, принц Датский, 13. Мера за меру, 14. Отелло); Шекспир для детей. Сочинения Вильяма Шекспира в изложении и обработке Ч. и М. Лемб. Перевод с анг. под ред. и с биограф. М. Н. Никольского Пг — М. тов-во М.О. Вольфа, 1914 (Сод. (по изд. 1915 г.): 1. Король Лир, 2. Макбет, 3. Отелло, 4.
Гамлет, 5. Сон в летнюю ночь, 6. Венецианский купец, 7. Зимняя сказка, 8. Буря, 9. Ромео и Джульетта, 10. Укрощение строптивой). Как видно, оба русских издания не были полными и в совокупности охватывают 17 рассказов. Таким образом, не включенными в данное издание оказались три рассказа: Двенадцатая ночь, Тимон Афинский, Перикл. В 2006 г. вышла книга У. Шекспир — Комедии и трагедии. Пересказали Чарльз и Мэри Лэм. (Пер. с англ. М. Вербининой, илл. Д. Гилберта — М.: Б.С.Г. — Пресс, 2006, 556 стр., тир. 5 тыс. экз. (Мировые шедевры для детей)), в этой книге переведены все 20 рассказов.
3. По-английски фамилия авторов пишется «Lamb», передача этой фамилии на русском языке в разное время делалась различно: «Ламб» (1865), «Лемб» (1914/15). Во второй половине двадцатого века эту же фамилию передавали русскими буквами как «Лэм» (например, Ч. Лэм — Очерки Элии — Л.: Наука, Ленингр. отделение, 1979; также статья в БСЭ «Лэм (Lamb) Чарльз»).
Сканирование, составление примечаний — Максим Безгодов
Санкт-Петербург, 20 декабря 2012
notes
1
Перевод Е. В. Гешина.
2
– ( 120 )-;—'