Шифр Шекспира
Шрифт:
Из закутка в углу, где, как оказалось, была еще одна дверь, вылетел доктор Николас Сандерсон, местный библиотекарь, с рыхлой папкой машинописных листов в руках.
— Это надо бы… — начал он и вдруг осекся, замер как вкопанный, глядя на нас через стол, а через миг проронил сдавленным шепотом: — Доктор Стэнли?
Сандерсон — невысокий проворный южанин, смуглый и гладкокожий, как обкатанный голыш, — славился любовью к галстукам-бабочкам (сейчас на нем была красная
— Они, то есть фэбээровцы, сказали, что вы можете прийти. Как вам удалось сюда проникнуть?
— Пешком.
— Что ж, вряд ли они будут рады это услышать, — сухо сказал библиотекарь.
— По мне, лучше бы и не слышали. Доктор Сандерсон, я пришла попросить у вас помощи.
Он заложил руки за спину, разглядывая меня.
— Полагаю, вы поймете мою нерешительность, доктор Стэнли. В последнее время повсюду, где вы ни появись, редчайшие книги сгорают прямо в хранилищах. Досадная тенденция.
Я старалась сохранять спокойный тон:
— Те фолио не сгорели. Их украли.
— Что?!
— Семьдесят девять, верно? — тихо вклинился Бен. — У вас ведь именно столько экземпляров?
Сандерсон повернулся к нему:
— А вас как называть?
— Холл, — мигом отозвался Бен, предваряя мой ответ. — Джуд Холл.
Я вся съежилась, но, судя по выражению лица, имя не вызвало у Сандерсона ни малейшей ассоциации. Впрочем, он не слышал парного псевдонима — Сьюзен Куинн.
— Совершенно верно, мистер Холл, — произнес библиотекарь, чей тягучий акцент только усилился от негодования. — И сохранение подобного фонда — задача весьма ответственная.
— А вы давно их пересчитывали? — спросила я.
Сандерсон вспылил:
— Если вы предполагаете, что книга могла исчезнуть без нашего ведома, смею вас разуверить: мы очень требовательны к своему персоналу, даже в спокойные времена!
— О «Глобусе» и Гарварде можно сказать то же самое, — возразила я.
— Тем более сейчас, после введения строжайшего охранного режима, — продолжил Сандерсон, — и в присутствии ФБР двое суток кряду.
— Но мы же пробрались, — заметил Бен.
— Возможно, выйти отсюда вам будет труднее, — парировал доктор Сандерсон. — Однако я возьму ваши слова на заметку — сейчас же пойду и пересчитаю все сам.
— Подождите, — спохватилась я, а Бен преградил библиотекарю путь к угловой двери.
— Почему же вы меня останавливаете, — удивился Сандерсон, переводя взгляд с Бена
Я оперлась ладонями на спинку одного из стульев.
— Мне нужно увидеть бумаги Делии Бэкон.
Библиотекарь едко усмехнулся:
— Стало быть, я старался вовсе не для миссис Престон? — И, шагнув вперед, он положил на стол принесенную каталожную папку.
«Делия Бэкон, — прочла я. — Документы».
— К сожалению, читальный зал вот-вот закроется на конференцию, и если вам нужен доступ к хранилищу, мой ответ отрицательный. Обратитесь к старшему персоналу.
— Но вы и есть старший персонал!
— Чтобы я собирал за вас материал? Еще чего! — Его голос сорвался от негодования. — Спасибо, вы и так предельно разъяснили мою нынешнюю задачу — пересчитывать книги.
— Есть кое-что поважнее!
«Слова Роз». Меня осенило прежде, чем я успела договорить.
Его брови взметнулись на лоб.
— Поважнее, чем сохранность семидесяти девяти фолио?!
— Да. Одна рукопись.
Сандерсон насторожился:
— Какая рукопись?
— Шекспировский подлинник.
Он охнул, как будто я ударила его в грудь.
— Не круто ли забираете, доктор Стэнли? — Сандерсон мельком глянул куда-то мне через плечо. — А вы похожи, знаете ли… — Он махнул рукой в сторону портрета Елизаветы. — Великая была королева. А еще она могла лгать в глаза, чтобы добиться желаемого.
Я вцепилась в злополучный стул.
— Мне пришлось загнать себя в ловушку, чтобы просить вас о помощи, доктор.
— Полагаю, это не совсем так, поскольку ваш мистер Холл явно при оружии. В любом случае, коль скоро вы утверждаете, что невиновны, то и ловушка не вам предназначена. Хотя, по-моему, эти поиски определенно связаны с уничтожением — или, если хотите, кражей — фолио.
— Я их не брала и не поджигала. Однако преступнику нужно то же, что и мне, только я хочу добраться до цели раньше. Я не прошу вас рисковать ради меня или нарушать правила. Все, что мне нужно, — напасть на след одной женщины.
Сандерсон выдвинул стул и уселся, сложив руки поверх папки.
— Что вы можете предложить взамен?
Я продолжала стоять.
— Часть доли, если поиски окончатся удачей.
— А рукопись? — Его голос прозвучал глухо. Охотник почуял добычу.
— Она отправится в библиотеку.
— Скажем, в «Фолджер»? — Сандерсон даже не шевельнулся, но воздух между нами чуть не трещал от напряжения.
Я нехотя кивнула.
Он толкнул через стол папку.