Шипы и розы
Шрифт:
— Немудрено запутаться в таких длинных ногах, — поддел его Пэт.
Кларисса тоже соизволила присесть к огню и погреться. Она долго устраивалась на бревне, беспрестанно жалуясь, какое оно неудобное и как на нем вообще можно сидеть. Луиза, находящаяся поблизости, терпела изо всех сил, но под конец не выдержала:
— Даже если бы здесь стояло мягкое кресло, оно бы вас не устроило.
— Мисс Терент, — слегка фыркнула та, — вы по-прежнему много язвите. Впрочем, это неудивительно. Любой девушке нужно хоть чем-то выделяться среди остальных.
— Вот, чего у вас не бывало отродясь, — с милой улыбочкой выдала девушка, — как вы совершенно правильно заметили, невозможно иметь все сразу.
И злорадно посмеиваясь, она отошла.
— Что-о? — прошипела Кларисса ей вслед, — Кларенс, ты слышал? Нет, ты слышал, что она сказала? Да как она посмела!
Рэнфорд пожал плечами.
— Что ты молчишь? — вскипела миссис Эштон, — она меня оскорбила!
— Ты тоже. Так что, вы квиты.
— Ну, знаешь ли!
Чарли прислушался к их разговору и фыркнув, отошел.
— Молодец Луиза, — шепнул он брату, — отбрила мастерски.
Фанни Корнберри демонстративно захлопала в ладоши.
— Отлично, Луиза. Давно пора поставить красотку на место. А то, она что-то зазналась. Нос у нее задран выше небес.
Леди Шелли, сидящая неподалеку, покачала головой.
— Кларисса раньше была такой милой девочкой. Не понимаю, что с ней произошло.
— Часто смотрит на себя в зеркало, — не смолчала Амелия.
— Ну, девочки, не надо ссориться, — попросила добрая женщина, — не стоит обращать внимания на такие пустяки. Кларисса сама вскоре поймет, что так вести себя не следует.
— Жаль, что ее понимание растянулось на много лет, — проворчала Фанни, — мы уже устали ждать, когда это наконец произойдет.
Впрочем, долго говорить на эту тему они не стали. Во-первых, она была изъезженной вдоль и поперек, а во-вторых, девушкам было немного жаль леди Шелли, которая до сих пор наивно верила, что они так и остались милыми ангелочками, которыми все были в детстве.
9 глава
Солнце давно перевалило за полдень, когда компания молодых людей наконец обсохла и определилась с развлечениями. Но для начала все как следует пообедали, рассевшись прямо на траве. Лишь миссис Эштон осталась сидеть на бревне, рядом и в то же время обособленно ото всех.
После обеда Чарли предложил игру, которую обозначил как догонялки или салочки. Девушки зафыркали, а Луиза заявила:
— Ты думаешь, мы будем бегать?
— Почему же нет? Вы ведь так хотели согреться! А это отличный способ.
— Мы уже согрелись.
— Ничего, скоро снова замерзнете.
— Спасибо на добром слове, Чарли. Ты всегда скажешь что-нибудь приятное.
— Почему же? Я, например, не прочь побегать, — весело заметила леди Шелли.
— Браво, сударыня! — зааплодировал ей Пэт, — покажите этим молодым соням, как следует быть бодрыми. Учитесь, девушки. Арни, ты будешь играть?
— Я?
— Конечно,
— Не длиннее, чем твой язык.
Пэт засмеялся, подтолкнув брата локтем.
— Ты ошибаешься, Арни, мой язык куда длиннее. Ну что, господа, согласны? Чур, Чарли водит.
— Почему это, я? — возмутился Чарли.
— Потому что, я первый сказал.
— А вы, миссис Эштон, будете играть? — невинно осведомилась Амелия Корнберри тоненьким голоском.
— Я пока что не сошла с ума, — фыркнула Кларисса, — и в идиотских забавах не собираюсь участвовать.
— Почему же? — приподнял брови Колин, — это очень весело.
— Вот и развлекайтесь, если вам от этого весело. А я посижу здесь, спасибо.
Она скорчила презрительную гримасу. Даже добродушный Колин не выдержал и окинул ее неприязненным взглядом.
— Мисс Вайз, — повернулся он к девушке, — а вы будете играть?
— Не думаю, что это хорошая идея, — пожала плечами Дэзи, — кажется, здесь скользко.
— Да, и трава мокрая, — поддержала ее Луиза, — а вы, я знаю, будете носиться, как угорелые.
— Я так и думал, — заговорил Чарли, — сперва мы потратим полтора часа, чтобы уговорить вас. А когда это наконец случится, пора будет уезжать. Ну что же вы? Арни.
— Ну, я в принципе не против.
— А ты, Кларри?
— Нет, — мотнул головой Рэнфорд, — эта забава меня не привлекает.
— Почему? Это не потому ли…
Пэт пихнул брата локтем.
— Цыц, — прошипел он.
— Как ты изменился, Кларри, — покачал головой Колин, — раньше тебе всегда нравились наши забавы.
— Что это ты имеешь в виду? — приподнялся тот.
— Только то, что сказал.
— Постарайся выражаться яснее, будь добр.
— По-моему, я выражаюсь яснее некуда. И если ты не можешь меня понять… или не хочешь?
— Та-ак, — протянул Рэнфорд, шагнув к нему, — то что? Ну? Продолжай.
Колин был удивлен и разозлен одновременно. Удивлен потому, что не понимал столь бурной реакции на обыкновенный вопрос. А разозлен потому, что Рэнфорд вел себя просто возмутительно.
— Ты что, с цепи сорвался? — раздраженно бросил он.
— Ах вот как! Кто же я, по-твоему, цепной пес?
— Ты сам это сказал.
— Эй, прекратите! — встревожился Пэт, — Колин, Кларри, что это с вами?
Но те его не слушали. Они подошли почти вплотную друг к другу, вперившись гневными взглядами один в другого.
— Значит, мы уже перешли к оскорблениям? — прошипел Рэнфорд, — я — цепной пес, вот как? А ты — болонка, которая скачет на задних лапках и виляет хвостом, выпрашивая подачку.
Этого Колин не мог стерпеть. Он размахнулся и от души врезал Рэнфорду, припечатав таким словом, от которого в другое время дамы непременно зажали бы уши. Но теперь они, вытаращив глаза и окаменев от изумления смотрели, как двое мужчин, схватив друг друга за грудки, выясняют отношения.