Шипы и розы
Шрифт:
— Нет, — мотнула она головой, — не понимаю, за что.
— Я думаю, что очень хорошо понимаете. Я прошу прощения за то, что тогда сказал. Знаю, что не должен был срывать на вас плохое настроение. Мне очень жаль.
— Конечно, — отозвалась Дэзи, — конечно, мистер Рэнфорд, я все понимаю. У каждого из нас может быть плохое настроение. И я уже не сержусь на вас.
После этой речи она оглядела белый гриб, находящийся в ее руках внимательным взглядом на предмет червивости. Гриб был
— Не сердитесь, значит? Мне кажется, вы кривите душой, мисс Вайз.
— Вовсе нет.
Стиснув зубы, он осмотрел траву и пренебрежительно фыркнул.
— Ну хорошо. Я — ужасная скотина, свинья и дрянь. Я это признаю. Готов понести любое наказание, которое придет вам в голову.
— Перестаньте, мистер Рэнфорд. Я уже сказала, что не сержусь. Сколько еще мне нужно это повторить?
— Значит, вы меня прощаете?
— Конечно, — легко согласилась Дэзи.
— Значит, мы снова друзья?
— Как вам будет угодно, сэр.
— Нет, не как мне будет угодно! — вспылил он, — вы хотите, чтоб я ушел?
— Не понимаю, вы что, угрожаете мне этим? — приподняла брови девушка.
— Не угрожаю. Спрашиваю, черт возьми!
— Вы должны выражаться яснее, мистер Рэнфорд. Куда именно вы хотите уйти и как далеко?
Дэзи сама не ожидала от себя такого. Ее речь источала ледяную язвительность, а в душе не было ни малейшей жалости и сомнений. Как будто, что-то внутри разом убрало все ее чувства и выдало решительное: "нет".
Рэнфорд просто позеленел. Без сомнения, он уже был готов разразиться ругательствами, но сумел сдержаться.
— Ладно, — бросил он, — оставим это. Но хотя бы одну мою просьбу вы можете выполнить?
— Конечно, сэр.
— Передайте леди Пейджет мои искренние заверения в прежней дружбе и предупредите ее, что я навещу ее послезавтра.
— Хорошо, непременно передам, мистер Рэнфорд, — величаво кивнула Дэзи и грациозно присела перед следующим грибом.
Появившийся Колин окинул взглядом эту сцену и спросил:
— Ну что? Вы что-нибудь нашли?
— Идиотская забава, — бросил напоследок Рэнфорд и ушел.
Дэзи подняла голову и кивнула.
— Я нашла два белых гриба, мистер Брэнстоун.
— Я тоже кое-что нашел, — похвастался Колин и показал ей свою находку.
Девушка, как ни была напряжена, едва не рассмеялась. Он держал в руке поганку.
— М-м-м, — протянула она, — мистер Брэнстоун, вам лучше всего его выбросить. Знаете ли, он ядовитый.
— Да? — Колин уставился на гриб, — а по виду и не скажешь.
Девушка подумала, что на нем необязательно должно быть что-то написано.
— Откуда вы знаете, мисс Вайз?
— Я помню, что именно такие грибы мне показывала моя няня и советовала ни в коем случае
— Надо же, — с уважением сказал он и отбросил поганку подальше, а потом тщательно вытер руки платком.
— А вот эти грибы, что у вас, они в порядке?
— Конечно.
— Хорошо. Я буду собирать такие же. Надеюсь, вы мне поможете, мисс Вайз.
Она улыбнулась.
— Кстати, мисс Вайз, — Колин помолчал, оглянувшись через плечо, — Кларри вам не очень досаждал?
— Нет, не очень. Он спросил у меня примерно то же самое, что и вы.
— Я думал, Кларри разбирается в грибах, — Колин пожал плечами, — впрочем… Да. Говорите, в траве нужно искать?
— Да, — кивнула Дэзи, — ближе к деревьям.
Поиски грибов продолжались. Прошло часа полтора, прежде чем грибники выдохлись и вернулись к берегу. Они выложили свою добычу у костра и получилась небольшая кучка. Большой вклад внес Арни, притащивший кучу грибов в руках и вывалив их сверху.
— Ну как? — осведомился он с гордостью, — будем жарить?
— Позвольте, сэр, — попросила Дэзи, присев рядом, — эти грибы, что вы собрали… они… хм… В общем, их нельзя есть.
— Почему? — Арни вытаращил глаза, — чем они хуже остальных?
Осмотрев кучу грибов, Дэзи со смешком признала:
— Да, ничем. Впрочем, вот это, это и еще это годится.
— Вы понимаете в этом, мисс Вайз? — спросила Луиза, подойдя ближе.
— Немного.
— Хороши же мы были бы, если б слопали это и отравились. Выкинь их, Арни.
— И потом, — продолжала Дэзи подозрительно ровно, но кусая при этом губу, — прежде чем жарить грибы, их нужно почистить и сварить, иначе они будут горчить.
Братья Аккерли расхохотались.
— Мы хорошо провели время, — подытожили они, — но как обычно все, что мы находим, никуда не годится.
— Давайте подобьем итоги, — продолжал Чарли, — тот, кто собрал больше всех поганок, объявляется победителем и освобождается от гребли.
Пэт издал смешок.
— Это Арни, — вставил он, — Арни — настоящий чемпион по сбору поганок. Орден Арни!
Чарли прицепил к лацкану камзола Тэрента колючку. Остальные зааплодировали, давясь от смеха.
— Поехали домой, — предложила Фанни.
Никто не стал возражать. Довольный, что не будет грести, Арни взгромоздился в лодку и огляделся с гордым видом. Луиза пихнула его в бок и прокомментировала:
— Зазнался. Тоже мне, чемпион по сбору поганок. Зато я собирала и другие грибы.
— Они, наверное, тоже какая-нибудь дрянь, — хмыкнул брат.
На обратном пути гребцы лодок затеяли гонки и гребли изо всех сил, так что брызги летели в разные стороны. Недовольная Луиза заметила: