Шоу должно продолжаться, Акиро-сан! Часть 2
Шрифт:
Вот, казалось бы, японец, а выражается как учительница младших классов из моей школы в Саранске.
— Ну господин Сатоши, такого больше не повторится. Я же всегда ответственно приходил на работу. Давайте договариваться. Просто если я сейчас поеду обратно домой, я потеряю часа полтора, не меньше. Но тогда целых пятнадцать выпусков шоу останется без света. Как мы потом будем решать вопрос с начальством?
— А как мы будем решать вопрос с начальством, если под видом нашего осветителя сюда проникнет какой-нибудь особо назойливый репортер?
— Да какие шпионы, какой журналист? Господин Сатоши…
— Ладно, Акиро. Пропускаю я тебя под твою ответственность. Но если ты вздумаешь устроить дебош, а потом сделаешь вид, будто не появился на работе, я с тебя три шкуры спущу. Буду тебя во сне преследовать, напущу на тебя ёкаев, и они превратят твою жизнь в ад.
Я аж опешил. А охранник действительно профессиональный. Умеет напустить ужаса на ровном месте, хотя старичок с виду тщедушный. Единственное, что у него внушает уважение, так это его усы.
Он нажал заветную кнопку, и на табло турникета засветилась зеленая стрелочка, позволяющая мне пройти. Стоило мне спешно миновать турникеты и приблизиться к холлу, как меня тут же захватили события.
— Акиро, Акиро, скорее сюда! — это был Вакедо. Он прямо-таки светился от радости и бодрости. Видимо вчерашнее свидание придало ему сил и улучшило настроение. — Где ты шастаешь? Мне помощь нужна!
Я хотел было объяснить, что я спешу на помощь Исао, который настраивает свет, но Вакедо и не думал меня слушать, а вручил мне две коробки с документами.
— Быстро неси это все на третий этаж, господину Мацумото.
Хотел было спросить, кто такой господин Мацумото и зачем ему столько документов, но это не понадобилось. Ведь я даже не знаю, в какой кабинет все это нужно отнести. Но Вакедо, будто чувствуя заминку, пояснил:
— Кабинет триста двадцать восемь, не забудь и не заблудись, а то знаю я вас, молодежь. Давай живее.
Я лишь пожал плечами и помчался выполнять задание.
— И это, Акиро, — окликнул меня Вакедо напоследок.
Я развернулся, едва не выронив одну из коробок.
— Я вчера провел время прекрасно, и это, признаюсь, благодаря тебе. Я перед тобой в долгу. Так что, если тебе вдруг что-то понадобится, ты обращайся.
Я резво закивал и хотел было уже вернуться к мужчине, чтобы поговорить с ним о моем шоу, но Вакедо добавил:
— Только после того, как вернусь из командировки. Ну и решу накопившиеся дела. Ну и, когда буду в духе. В общем, после Нового года подходи, решим вопрос.
— Спасибо, господин Вакедо, — поклонился я, в очередной раз чуть не уронив коробку.
Затем помчался вверх по ступенькам.
Работа меня нашла, я этому рад. По крайней мере, мысли о том, что у меня провалилось шоу, и что я отдал рекламному агенту колоссальную сумму денег и не знаю, что будет завтра… Да и другие мысли меня тут же покинули.
Когда Исао, наконец, увидел меня, то воздел руки к потолку.
—
Я помчался выполнять указания. Чего не сделаешь ради дорогого друга и для процветания нашего телеканала.
Вакедо на меня будто бы охотился. Стоило мне выйти из одной студии и начать перемещаться в другую, как появлялся начальник телевизионных передач и давал мне какие-то указания. Будто нарочно выслеживал.
— Так, Акиро, а теперь тебе нужно отнести эту папку на десятый этаж.
— Господин Вакедо, ну почему я? У вас же есть помощники.
— Да, почему он? У вас же есть помощники, — попытался вмешаться Исао, а Вакедо посмотрел на него насупленным взглядом.
— Тебе что, тоже задач дать, чтобы жизнь скучной не казалась? — тут же спросил Вакедо у Исао, но тот, изображая жест капитуляции, умчался дальше по коридору, в очередную студию, куда надо было выставлять свет. Разве что через плечо бросил мне:
— Акиро, давай быстрее заканчивай с делами и помогай мне.
Я лишь кивнул и помчался в указанное место с тоненькой папкой. Я быстро забежал в лифт, двери захлопнулись, и я с облегчением выдохнул. У меня появилось тридцать секунд, чтобы продышаться и перевести дух. Последний час было слишком много суеты. Я повернулся на сто восемьдесят градусов и тут же встретился с немигающими глазами одного моего старого знакомого. Это был господин Датэ. Кроме нас двоих в лифте больше никого не было.
— Акиро, — протянул Датэ.
— С добрым утром, господин Кичиро, — кивнул я ему.
— С добрым, с добрым, — произнес он.
Под глазами Датэ залегли глубокие тени. Он стоял, опершись о стену лифта, рубашка на груди его была расстегнута. Выглядел он усталым.
Я вспомнил, кажется, Исао рассказывал, что Датэ уже второй день паникует, узнав о том, что Вакедо хочет назначить его своим заместителем. Мол, Датэ ведь ведущий, а не управленец. Чем он заслужил такое наказание? Тем более что Вакедо и сам, как с цепи сорвался, пытаясь в кратчайшие сроки передать Датэ как можно больше дел, отчего тот совсем выбился из сил. Нагрузка у него возросла многократно, притом что ему по-прежнему нужно было вести два шоу и Датэ такие приключения были очень не по нраву.
Однако сейчас Датэ вовсе не казался встревоженным или раздраженным. Он внимательно смотрел на меня оценивающим взглядом. И отчего-то от этого взгляда веяло холодом. Он будто размышлял о чем-то очень важном и только что поймал за хвост отличную мысль. А ещё мне показалось, что он смотрит на меня, как на мертвеца. По крайней мере, так нас учил преподаватель по актерскому мастерству. Этакий взгляд убийцы, что вознамерился совершить хладнокровное убийство и ничто его не остановит. Вот точно так Датэ и уставился на меня сейчас.