Шпили Солсбери
Шрифт:
В коридоре слышны голоса других студенток, обсуждающих утреннюю зарядку.
— Видела, как он на меня посмотрел?
— Ты? Да он смотрел на меня!
Маша прикрывает ладошкой рот, стараясь не рассмеяться.
Первая неделя в Академии магии всегда наполнена волнением и хаосом. Учащиеся первого курса, многие из которых впервые оказались вдали от дома, с трудом привыкают к строгому распорядку и новым требованиям. Каждый день начинается с утренней зарядки, за которой следуют общие занятия,
В главной лекционной зале, украшенной парящими свечами и гобеленами с изображением великих магов прошлого, первокурсники собрались на первую вводную лекцию.
В центре зала стоит профессор Лавиния Розье, строгая женщина в тёмно-бордовом платье с высоким воротником. Её голос звучит чётко и уверенно, заставляя студентов сидеть прямо и внимательно слушать.
— Добро пожаловать в Магическую Академию, — начинает она. — В ближайшие годы вы будете изучать магию во всех её проявлениях. Но предупреждаю: это будет нелегко. Некоторые из вас сдадутся, а кто-то — проявит себя с лучшей стороны. Всё зависит от вашего упорства.
Вмахнув рукой, профессор создает в воздухе иллюзию и перед студентами появляется список предметов, сверкающий золотыми буквами.
Основы магической теории
Изучение природы магии, её происхождения и основных законов.
Сложности: Учащимся придётся запомнить сложные формулы, понять взаимодействие магических потоков и научиться анализировать их структуру. Многих пугает сухость материала и обилие теории.
Зельеварение
Искусство приготовления магических зелий.
Сложности: Требуется предельная точность в дозировке ингредиентов. Ошибка может привести к взрыву или созданию опасного вещества. Кроме того, запахи на занятиях часто вызывают головокружение.
Практическая магия
Тренировка заклинаний и магических ритуалов.
Сложности: Контроль концентрации и правильная интонация при произнесении заклинаний. Ошибки могут вызвать обратный эффект — от неуправляемых вспышек до разрушения инвентаря.
Магическая защита и дуэли
Искусство защиты от атакующих заклинаний и ведение магических поединков.
Сложности: Требуется хорошая физическая подготовка и умение быстро реагировать. Некоторые студенты боятся участвовать в дуэлях, опасаясь травм.
История магии
Изучение древних магических цивилизаций, их традиций и артефактов.
Сложности: Обилие дат, имён и событий. Лекции часто кажутся скучными, но экзамены требуют глубокого понимания материала.
Трансмутация и превращения
Искусство изменения формы объектов и существ.
Сложности: Ошибки
Прорицание и ясновидение
Искусство видеть будущее и интерпретировать знаки.
Сложности: Не всем удаётся развить интуицию, необходимую для работы с хрустальными шарами и гадальными картами. Многие считают предмет «слишком абстрактным».
Магические существа и их приручение
Изучение магических животных, их повадок и способов взаимодействия.
Сложности: Некоторые существа агрессивны и требуют осторожного обращения. Несколько студентов уже пострадали от укусов и ожогов.
Дав студентам несколько минут, чтобы ознакомиться с перечнем, профессор Лавиния добавляет:
— Помните, каждый из этих предметов важен. Именно от них зависит, каким магом вы станете. Не бойтесь сложностей, но и не думайте, что всё получится сразу.
Маша, сидящая в середине зала, шепчет Лизе:
— Прорицание и зельеварение звучат как пытка. А ты что думаешь?
Лиза, задумчиво разглядывая список, отвечает:
— Я думаю, что магические существа — это весело. Пока нас не заставят приручать драконов.
Сидящие рядом студенты сдержанно хихикают, но их быстро одёргивает строгий взгляд профессора.
— Тишина! — звучит голос Лавинии. — Теперь, если у вас есть вопросы, задавайте. Но предупреждаю: глупые вопросы будут игнорироваться.
В зале воцаряется тишина. Даже последние тугодумы начинают представлять, какие трудности ждут их на этих занятиях.
***
После длинного дня, полного лекций, упражнений и бесконечных вопросов от преподавателей, Маша и Лиза едва добрались до своей комнаты. Они выглядели совершенно измотанными: Лиза сбросила туфли у порога, а Маша села прямо на кровать, не снимая обуви.
— Ну и день, — протянула Маша, потирая затёкшие плечи. — Я думала, что умру на зельеварении. Эти пары трав — просто пытка.
— А я на практике чуть не подожгла тренера, — фыркнула Лиза, развязывая ленту на волосах. — Сказал, что у меня неправильная интонация. Ну, уж извини, что я не сирена!
Несколько минут девушки просто сидели в тишине, наслаждаясь редким моментом покоя. Но вскоре чувство долга напомнило о себе.
— Надо подготовиться к завтрашнему утру, — вздохнула Маша, вставая. — Где мои тетради?
Они начали рыться в вещах. На столе уже лежала стопка книг, пара старых пергаментов и несколько чернильниц, из которых одна была почти пустой. Лиза вытащила из сундука несколько листов, но обнаружила, что на них кто-то нарисовал неуместные каракули.
— Это что за рисунки? — удивилась она, показывая Маше.