Шторм
Шрифт:
губернатор велел накрывать столы в любимом месте своей
дочери – в саду. Дом главы колонии был ярко освещен много-
численными огнями, играл небольшой оркестр.
Никто из веселившихся и предположить не мог, что в
это время еще в одном месте, без шума и яркого света, со-
бирались люди. Они были не в праздничном платье и не
думали веселиться. Выставив вокруг места сбора часовых, бывшие солдаты Якова собирались группами и шепотом
разговаривали
Послышался тихий свист, все разговоры разом прекра-
тились, и беглецы направились в берегу. В полумиле от
него, в тусклой полосе света, угадывались очертания четы-
рех лодок. Словно крылья птиц, поднимались и опускались
их весла, с каждым взмахом приближая утлые суденышки к
мятежникам, толпившимся на берегу. Никто из них не ду-
мал об опасности, зная, что Огл со своей командой ведт
баркасы, вельбот и гичку.
Лодки мягко ткнулись в песок, и мятежники вытащили их
на песок. Послышались приглушенные радостные привет-
ственные восклицания, поздравления, вопросы на ответы.
Огл разыскал Питера и, пожимая ему руки, спросил:
Где Сэлвор?
Скоро появится.
Кинг прибыл спустя несколько минут. Блэрт быстро по-
дошел к нему и сообщил что-то, отчего Кинг нахмурился и
спросил:
А трупы?
В воде, но их могут хватиться, поэтому лучше начи-
нать.
Последние слова слышала Элин и спросила, в чем дело.
У лодок была охрана, ребята ее перерезали, и Огл
опасается, что может возникнуть тревога.
Блэрт прав, – произнесла ирландка.
Все здесь? – спросил Сэлвор.
Не знаю, но можно проверить. Фу, чертов ветер! –
Элин отбросила назад волосы, занесенные ветром на лицо.
141
Эмиль Новер
Кинг заметил этот жест и протянул руку – в пальцах
трепетала голубая ленточка.
Специально для тебя достал!
У Джозианы спер?
Попросил, и не заставляй думать, что делал это зря.
Кинг велел собраться всем: из тайника уже принесли
оружие и Сэлвор лично раздал его. На всех, конечно, не
хватило, но для первого удара достаточно, а там в ход пой-
дет трофейное. Сэлвор изложил план нападения, а затем
скомандовал: «В лодки!»
Мятежники столкнули лодки в воду, запрыгнули в них и
разобрали весла. Стараясь как можно меньше шуметь, они
равномерно опускали весла в воду, с силой отталкиваясь
от нее и вс дальше и дальше удаляясь от земли, едва не
ставшей для них могилой. Постепенно очертания лодок
растворялись в темноте ночи,
была стать последней.
Ветер постепенно крепчал и надо было спешить. Пови-
нуясь негромким командам рулевых, гребцы молча налегли
на весла.
Кинг сразу взял курс в открытое море. Вытянувшись в
кильватерную колонну, лодки шли довольно долго: Сэлвор
не хотел вести мятежников вдоль берега, опасаясь случай-
ных свидетелей, могущих обнаружить беглецов и донести.
Уже давно они видели фрегат, освещенный многими ог-
ромными огнями, но ирландец не менял курс. Впереди шла
гичка, где находилась группа Сэлвора, он сам управлял иг-
равшим на волнах суденышком – именно оно, по замыслу
главаря беглецов должно было первым подойди к фрегату.
Следом за ним шли баркасы с группами Нэда Галлоуэя и
Джесса Рука. Замыкал строй вельбот с людьми Джона
Скарроу, где находился неожиданный пассажир, но о нем
позже.
Пройдя около двух кабельтовых, роялисты повернули
вправо, прошли еще около кабельтова и вновь легли на
правый галс. В результате такого маневра мятежники про-
шли за кормой фрегата и вышли к его борту со стороны мо-
ря, на расстояние около двухсот – трехсот ярдов и, несмот-
ря на противный ветер, гребцы работали дружно и скоро
142
Капитан «Дьявол»
оказались у цели, где группы разделились. Один из барка-
сов отправился к корме, вслед за ним вельбот. Второй бар-
кас стал осторожно подходить к борту фрегата, а гичка
скрылась под его нос.
В команде Сэлвора подавляющее большинство составля-
ли люди, опытные в морском ремесле, и поэтому гичку ловко
ошвартовали у якорного троса, по возможности, стараясь
удержать ее в одном положении, чтобы дать главарю возмож-
ность забраться на корабль. Кинг приготовил «кошку» и встал
в полный рост – он впервые вел за собой немалое количество
людей, что вселяло в него определенную нерешительность и
волнение, но отступать было поздно.
Дважды ирландец бросал «кошку», и оба раза она сры-
валась или не долетала. В третий раз ее обмотанные тка-
нью лапы крепко зацепились за блинда-рей. Кинг дернул
раз, другой – держится крепко. Почувствовав хлопок по
плечу, Питер, удерживавший Сэлвора, разжал объятия, и
ирландец с истинно матросской ловкостью и сноровкой по-
лез вверх. Не добравшись до реи, он перебрался на ватер-