Шторм
Шрифт:
И то хорошо, – произнес Кинг вслух.
Что? – спросила не расслышавшая Элин.
Так, ничего, – сказал Сэлвор. – Иди помоги Питеру.
Кинг осмотрел перевязанную руку, потрогал ее, поднял-
ся с лафета… и остолбенел. Перед ним был мальчик, неиз-
вестно как попавший на борт корабля. «Вот это номер!» –
подумал удивленный ирландец. Он помнил, что среди мя-
тежников такого явления не было.
Эй, ты, мальчишка! А ну иди сюда!
Мальчик остановился,
в паре с маленьким инсургентом, заметил растерянность
напарника и подбодрил его, говоря:
Иди, это Кинг.
Видимо, имя главаря мятежных рабов было знакомо
мальчику, так как он без промедления направился к Сэлвору.
150
Капитан «Дьявол»
Между вожаком стаи отчаянных каторжан и мальчиком про-
изошел диалог, который помогает понять, что каждый, участ-
вовавший в нем, был не хуже другого знаком с умением гово-
рить точно и коротко, отлично понимая собеседника.
Ты кто?
«Малыш».
Имя!
Джо Гарнер.
Откуда?
Эссекс.
А как попал в Нассау?
Отец приехал сюда из нужды.
Где он?
В могиле.
Как же ты жил?
Как собака.
Ясно. Как оказался здесь?
Был со Скарроу.
Как узнал о нашем деле?
Интересно стало…
Что?..
Чт рабы делают ночью.
Значит, видел?
Двоих случайно заметил и тайком пришел за ними.
А Скарроу знал о тебе?
В вельботе я был рядом с ним.
Джон! Скарроу!
Скарроу был неподалеку и, несмотря на полученные
раны, быстро подошел к Сэлвору.
Ты знал о нем? – кивнул Кинг в сторону Гарнера.
Да, – кивнул Скарроу.
А почему я не знал? – спросил Сэлвор.
Я думал, что ты привел его, – удивился Джон.
Чем ты можешь думать, – разозлился Кинг, – тупая
курица! А если он донес бы?
Как? – немедленно спросил Скарроу.
151
Эмиль Новер
Кинг осекся – действительно, как Джо Гарнер мог доне-
сти, если сам шел с инсургентами?
Оставь его, Кинг, – попросил Майкил. – Вс равно мы
не сумеем отправить его на берег. К тому же он неплохой
малый и мне жизнь спас, убив одного из тех англичан, что
нападали на меня.
Кинг вторично удивленно посмотрел на Гарнера, трудно
было поверить, что этот худощавый мальчик сумел отпра-
вить на тот свет взрослого мужчину.
Шутишь?
Серьезно!
Кинг усмехнулся:
такой хваткой он сумеет постоять за себя в этом злобном
мире.
Ветер крепчает.
Замечание Джона было своевременным и справедли-
вым. Моряки, бывшие среди мятежников, уже крепили яко-
ря, и корабль постепенно сносило в море по воле ветра и
волн. Трудно было не понять, чем это грозило.
Джон! – скомандовал Кинг. – Бери всех моряков и лезь
на мачты! Поднимайте фок и грот! Будем держать по ветру, а
дальше разберемся! Я – на корму, со мной идет Элин.
Кинг, – попросил Гарнер, – я тоже хочу на мачты.
Ирландец смерил Джо с ног до головы критическим
взглядом.
Ты по деревьям много лазал?
Жрать надо было!
Значит, и по вантам сумеешь. Джон, возьми его с со-
бой, но приглядывай за ним.
Вскоре на мачте расцвели два белых четырехугольных
полотнища. Под усиливающимся напором ветра паруса, было, затрепетали, но Джон хорошо знал свое дело. Ус-
тавшие, израненные мятежники взялись за шкоты и через
полчаса паруса, приняв обычную дугообразную форму, по-
вернули фрегат в открытое море.
Кинг поднялся на ахтердек и подошел к штурвалу, по-
ложив руки на рукоятки спиц, отполированные мозолисты-
ми кистями английских моряков, Сэлвор внезапно почувст-
152
Капитан «Дьявол»
вовал, что нервная дрожь, охватывавшая его с того време-
ни, как мятежники захватили корабль, прекратилась. Дви-
жения Сэлвора становились вс четче и уверенней, словно
через эти спицы в ирландца вливается некая магическая
сила, так необходимая ему именно сейчас и придававшая
моряку спокойствие и рассудительность. Кинг освободил
штурвал от стопора, и тот, словно живой, рванулся из его
рук, но лучший рулевой барка «Отаго» сумел удержать его.
Как штуртросы, напряглись мускулы Сэлвора: штурвал за-
мер, неохотно подчиняясь человеку: где-то внизу, под вол-
новавшейся морской пучиной, раз-другой рыскнуло перо
руля, замирая в заданном положении.
На корму поднялась ирландка и сообщила, что якоря
закреплены и паруса поставлены.
Где гичка?
За кормой.
А баркасы?
С бортов идут. Что делать с трупами?
Наши сложите на палубе, а их – за борт, но не все.
Сколько оставить?
Десятка два. Наполните ими вельбот и отпустите его.
Кинг не был злобным человеком, но желанию послать