Синтез (Synthesis)
Шрифт:
Он пробует рассказать о своих догадках, но слова застревают в горле; Джон замечает это и подходит ближе.
— Покажи что видишь, — подсказывает он, и Шерлок демонстрирует ее ногти.
Очевидно, что Джон старается: однако он все так же видит, но не наблюдает.
— Короткие, аккуратно острижены. Но не накрашены. Работает руками?
Действительно. Она работает в здравоохранении: возможно — медсестра, с большей вероятностью — лаборант. Но это не то, о чем Шерлок пытается сказать.
Шерлок проводит ногтем под ее
— Под ногтями ничего. Она не боролась с убийцей.
Шерлок нетерпеливо кивает: что еще, Джон?
Джон закусывает губу.
— Она не боролась, потому что… ее накачали?
Шерлок сдержанно улыбается и возвращается к осмотру тела. Слишком медленно, слишком ненадежно — из Джона никудышный передатчик. Печально видеть, как люди не замечают того, что у них под носом… Но если бы все обстояло иначе, он остался бы без работы. Шерлок подавляет раздражение и старается сосредоточиться на расследовании.
Он касается ее запястья. Веревка оставила глубокий след: девушка отчаянно вырывалась. На ее лице следы слез. Джон наблюдает за взглядом Шерлока.
— Она очнулась. До того как ее убили.
Шерлок кивает. Он мысленно фотографирует расположение камней на ее лице, затем убирает тот, что на губах. Раз она так отчаянно боролась, то должна была кричать. В этом доме тонкие стены, кто-то должен был услышать ее. Но жильцы не помнят шума. Шерлок открывает рот жертвы и находит несколько красных волокон на зубах (чистые, немного кривые, несколько пломб). Он орудует пинцетом, помещая улики в пакет. На щеках девушки следы клея. Зачем убийце срывать кляп с уже мертвой жертвы?
Он передает улики констеблю, которая тут же подписывает пакет; затем огибает стол, чтобы исследовать рану на теле жертвы. Убийца прочертил линию, от груди до лобковой кости, строго посередине. Один из краев рваный, несмотря на то, что в остальном надрез выполнен чисто.
— Лезвие было острым, — Джон не отрывает взгляда от рук Шерлока. — Но оно затупилось на конце, когда они… Бог мой… Собирали ее органы. Дерьмо.
Шерлок хмыкает, соглашаясь, и аккуратно раздвигает края раны, чтобы изучить брюшную полость. Не видно — слишком темно.
— Вот, — констебль подносит фонарик, освещая рану. Шерлок бросает беглый взгляд на помощницу. Хопкинс — так написано на бейдже. Она встревожена; это ее первое важное дело — отвратительное первое дело. Она внимательна и, возможно, когда-нибудь он даже назовет ее наблюдательной. Шерлок берет ее на карандаш — может статься, что он сумеет научить ее чему-нибудь.
Он возвращается к осмотру грудной клетки. Внутри раны что-то блестит, и на долю секунды Шерлок ослеплен внезапным бликом. «Внимание» — предупреждает он, опускает руку в разрез — не первый и не последний раз, когда она по локоть в чьем-то трупе — и находит ослепивший его
Хотя, не совсем: каждая монета начищена и выглядит как новая, несмотря на то, что самой старой из них больше тридцати лет. Все разного достоинства, больше того: не только фунты и пенсы; вот канадская двухдолларовая монета, вот австралийский пенни, а вон евро. Убийца заядлый коллекционер или путешественник — а может, все вместе; не бог весть какая помощь в поисках (судя по статистике), но такая характеристика может помочь опознать преступника после поимки.
Никаких зацепок. Идеально.
— Меня, наверное, не должно удивлять, что ты светишься от счастья при виде распотрошенного трупа? — Джон кривится, но выглядит довольным. Шерлок улыбается.
— Интересно, — объясняет он. Это действительно интересно. И сложно. Ни отпечатков пальцев, ни следов. Оружия нет, известно лишь, что убийца воспользовался очень острым, гладким лезвием. Даже жертва до сих пор не опознана. — Серийное, — добавляет Шерлок. Преступление спланировано слишком тщательно; когда кто-то столь методичный находит причины для убийства, нет шансов, что он не убьет снова. Шерлок помещает монеты в предусмотрительно помеченный Хопкинс пакет.
— Я надеялся, ты этого не скажешь, — говорит Лейстрейд. Звучит так, будто в его понятии «надеяться» и «ожидать» — диаметрально противоположные процессы; он же не идиот.
Джон пристально изучает рану.
— Я думаю, ее вскрыли, позволив умереть прежде, чем начнут забирать органы.
Он хмурится, выпрямляется и отходит назад, чтобы взглянуть на пол.
— Пол грязный, — кажется, он удивлен.
— Конечно, это ведь подвал, — замечает Лестрейд. Шерлок игнорирует разговор и снова склоняется над органами. Джон на верном пути; они поймут это с минуты на минуту.
— Да, но позволь поинтересоваться — куда делась кровь? — вопрос Джона подтверждает мысль Шерлока. — Она истекала. Есть лишь немного крови на столе, и ни следа на полу. В теле ее тоже нет, так куда она делась?
— Похоже, кто-то здесь прибрался, — предполагает Лестрейд.
Шерлок издает смешок, но его заглушает голос Хопкинс:
— Если так, то пол был бы чистым. Сэр.
Туше.
Определенно, стоит приглядеть за ней. Шерлок не ожидал, что кто-то, кроме Джона, способен сделать верный вывод.
— Так ее забрали, — заключает Лестрейд. — Зачем? Вы же не думаете, что убийца ее пьет?
Шерлок находит это маловероятным. Ему кажется, он нашел объяснение, но он не уверен, что кто-то увидит связь между его наблюдениями и пропавшей кровью.
— Джон, — он зовет друга.
— Покажи мне что видишь, — говорит Джон. Шерлок на мгновение задумывается о своей реакции на желание Джона помогать везде и во всем, но решает вспомнить об этом позже. Вместо этого он указывает на расположение органов.