Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Шрифт:
Сунские воины с победным кличем перешли в наступление. Ваньянь Шоу, который с городской стены следил за происходящим, распорядился убрать подъемный мост. На головы наступающих обрушился град камней.
Ударами гонгов Юэ Лэй собрал войска. Подвиг Юэ Тина был записан в книгу заслуг.
А цзиньские воины подобрали безголовый труп и ушли в город. Си-юнь горько плакала над телом отца. По приказанию Ваньянь Шоу мастер приделал к трупу деревянную голову. Гроб временно поставили в буддийской кумирне.
На следующий день Си-юнь, облаченная в траур, вывела войско из города, подступила к сунскому лагерю и потребовала, чтобы Юэ Тин выходил с нею на поединок.
Начальник охраны доложил об этом Юэ Лэю, и юаньшуай распорядился приготовиться к бою.
Перед строем цзиньских войск появилась девушка-воин.
Строен, гибок Стан— Эй, сунские военачальники, выдайте мне Юэ Тина! — крикнула девушка. — Он убил моего отца, и я пришла мстить! Не выдадите — всех перебью, ни одного в живых не оставлю!
Разгневанный Юэ Тин выехал из строя:
— Не хвастайся, жалкая девчонка! Юэ Тин здесь!
С копьем наперевес юноша ринулся на Си-юнь. Но разве могла девушка соперничать в силе с мужчиной? Скоро она обратилась в бегство, и Юэ Тин бросился вслед за ней.
Надо сказать, что Си-юнь когда-то встречалась с волшебником, который передал ей два чудесных шарика — шарик Мрака и шарик Света. И вот сейчас девушка незаметно вытащила из мешочка шарик Мрака и на всем скаку метнула его в Юэ Тина. Глаза юноши застлала черная пелена, холодная дрожь пробежала по телу. Потеряв равновесие, он вылетел из седла. Си-юнь хотела отрубить ему голову, но путь ей преградил Фань Чэн. Подоспевшие военачальники быстро подобрали и увезли Юэ Тина.
Си-юнь снова и снова бросалась в бой, но, видя, что поражение неминуемо, вытащила шарик Света и метнула его в лицо противнику. Яркая вспышка ослепила юношу, он вскрикнул и кувырком полетел с коня. К счастью, неподалеку оказался У Лянь. Он вскинул алебарду и с криком ринулся вслед за Си-юнь. Девушка обернулась и замерла от восторга: красавец У Лянь, стройный и неотразимый, с первого взгляда поразил ее воображение.
Шлем примял Копну густых волос, Хвост павлиний Над затылком виснет, Черные глаза И белый нос, Словно красной тушью Рот написан… Молод и красив собой — Герой! Львиной кожей Туго подпоясан, В латах И в кольчуге золотой Богатырь Действительно прекрасен! То ль не новоявленный Бо Ань [75] , Что себя прославил в деле ратном? А быть может, С западных небес [76] В мир земной Спустился бодисатва?75
Бо Ань—
76
Западные небеса— название райского мира будды Амитобу.
«Разве в наших северных землях такого встретишь?» — подумала Си-юнь. — Захвачу-ка я его в плен, увезу в город, и пусть он на мне женится!»
Девушка вступила в бой с У Лянем, но после нескольких схваток отступила.
— От меня не убежишь! — крикнул юноша, устремляясь в погоню. — И козней твоих я не боюсь!
Си-юнь между тем вытащила из-за пазухи пояс Белого дракона и подбросила в воздух:
— Держи мое сокровище, южный варвар!
Не успел У Лянь поднять голову, как сверху упал белый дракон и связал его по рукам и ногам. Подоспела Си-юнь и стащила юношу с коня.
Янь Чэн-фан, Юй Лэй, Хань Ци-лун и Лу Вэнь-лун бросились на выручку другу, но Си-юнь успела уже увезти пленника в город, а воины убрали подъемный мост перед самым носом преследователей.
Расстроенный неудачами и потерей У Ляня, Юэ Лэй приказал бить в гонги и сзывать войска.
Между тем Си-юнь освободила У Ляня от пояса Белого дракона и велела посадить пленника в клетку.
— Отвезите его в тыловой лагерь и хорошенько стерегите! — наказала она четырем воинам.
Потом она послала к пленнику свою любимую служанку Цай-хун передать: если он согласен покориться, то она, Си-юнь, выйдет за него замуж и они заживут вдвоем счастливо и богато. У Лянь сперва отказался, но потом в голове его зародилась мысль: «Сделаю вид, что принимаю предложение, а там что-нибудь придумаю». И он сказал служанке:
— Передай своей госпоже, что я очень благодарен ей за милостивое обращение, но жениться я на ней не могу. Дело в том, что мы с Оуян Цун-шанем поклялись жить и умереть вместе, а его недавно убил Ваньянь Шоу. Если она позволит мне отомстить за брата, то я не только охотно повинуюсь ей, но и Юэ Лэя уговорю сдаться. А пока жив Ваньянь Шоу, о женитьбе не может быть и речи.
Цай-хун передала его слова своей госпоже. Си-юнь заколебалась: красавец У Лянь завладел всеми ее помыслами.
Как раз в этот момент ей доложили:
— От Ваньянь Шоу прибыл чиновник с властным флажком: юаньшуай требует обезглавить пленного.
Обеспокоенная таким оборотом дела, Си-юнь велела передать посланцу:
— Юэ Тин убил моего отца, и я еще не отомстила за его смерть. Как только убийца будет схвачен, я принесу головы обоих в жертву душе отца.
Пришлось чиновнику уехать ни с чем.
Ваньянь Шоу был вне себя от бешенства:
— Паршивая девчонка! Стоило ей чуть отличиться, и она уже меня в грош не ставит! Ну, ладно, завтра я выйду в бой, схвачу сразу двух пленных и как следует пристыжу эту зазнайку!
Минула ночь. На следующее утро начальник охраны докладывал Ваньянь Шоу:
— Какой-то сунский военачальник подошел к городу и вызывает в бой.
Ваньянь Шоу выступил из города вместе с братьями Ци и послал гонца к Си-юнь:
— Пригласи эту барышню — пусть посмотрит, как я буду сражаться!
Си-юнь не замедлила явиться. Ее войско выстроилось возле подъемного моста. Девушка видела, как Ваньянь Шоу с обнаженным мечом промчался по мосту, громко крича:
— Эй, южные варвары! Выезжай, кто не боится смерти!
Еще не смолк его голос, как в сунском лагере ударила пушка, и перед неприятельским строем появился военачальник на огненно-рыжем коне.
— Встречай Лу Вэнь-луна и слезай с коня!
Ваньянь Шоу помчался ему наперерез. Начался поединок.
Скрестив оружье, Полководцы эти Пример являют Силы и дерзанья, Тот и другой Полны презренья к смерти. Чем кончится Такое состязанье? Прославлены деяньями своими, Народа силы олицетворяя, Тот — защищает цзиньского владыку, А этот — императора Китая! Один подобен бешеному тигру, Вступающему с леопардом в спор, Другой — как лев Со вздыбленною гривой, Меж узких скал Спускающийся с гор. Небесные светила в небе гасли, Весь небосвод, нахмурившись, поник, А два богатыря сражались насмерть За честь и славу царственных владык!