Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Лицо Мундерика редко бывало веселым. Сейчас оно действительно стало свирепым. “И я узнаю, кто продал нас фортвежцам. Когда я это сделаю, он умрет, но он еще долго будет жалеть, что не умер первым ”.

Гаривальд снова кивнул. “Нужно избавиться от предателей”, - сказал он. Хотя он не был удивлен, что некоторые из них были. Он знал, что у иррегулярных войск были шпионы среди грелзерцев, которые следовали за королем Раниеро: вполне естественно, что покровители маленького короля попытались отплатить тем же.

“Может быть, Садок

сумеет вынюхать сына шлюхи”, - сказал Мандерик.

“Садок не смог бы учуять недельную дохлую лошадь, если поместить его в десяти футах с подветренной стороны”, - сказал Гаривальд. “Он хороший боец, Мундерик. Я никогда ничего не скажу о его выдержке. Но он не маг, и ты пострадаешь, если будешь рассчитывать, что он один из них.”

Предводитель иррегулярных войск свирепо посмотрел на него. “Он знал, что венгры наступают с севера, а не просто по лесной тропе”.

“Хорошо. Будь по-твоему. Ты все равно это сделаешь”. Там, в Цоссене, Гаривальд не стал бы спорить с Ваддо первочеловеком. Он не стал спорить с Мундериком здесь. Спор с человеком, у которого было больше власти, чем у тебя, не принес тебе ничего хорошего. Даже когда ты был прав, ты был неправ. Иногда ты был особенно неправ, когда оказывался особенно прав.

Где-то там звучала песня. Гаривальд почувствовал это. Он подумал, не стоит ли ему отправиться на поиски. Обычные крестьяне беззаботно рассмеялись бы. Первые лица, аристократы, инспекторы и импресарио не сочли бы это таким уж смешным. Ему не составило труда представить, что они сделают с тем, кто споет песню, высмеивающую их: примерно то же самое, что альгарвейцы сделали бы с ним, отказавшимся петь песни о них.

Мундерик и иррегулярные войска спасли его, когда он писал песни о рыжеволосых. Они хотели, чтобы он продолжал это делать. Предположим, что завтра каким-то чудом война будет выиграна. Предположим, он продолжал петь песни о первопроходцах и инспекторах, песни столь же едкие, как те, что он пел об алг-гарвийцах. Когда люди короля Свеммеля придут за ним тогда, кто спасет его?Никто, о ком он мог думать.

Это заставило его впервые задуматься, выбрал ли он правильную сторону. Это также заставило его впервые понять мужчин и женщин, которые следовали за Раниеро из Грелца, а не за Свеммелем из Ункерланта. Он покачал головой.Раниеро был альгарвейцем, которого поддерживала мощь альгарвейцев. А с крестьянами Ункерланта головорезы обращались еще жестче, чем с людьми Свеммеля.

Он посмотрел вверх сквозь ветви над головой. В небе кружил дракон, такой высокий, что казался всего лишь червяком, скользящим на маленьких крыльях летучей мыши. Но Гаривальд знал, что это за червь. Он также знал, хотя и не мог видеть, чей это огромный червь: он наверняка был выкрашен в зеленый, красный и белый цвета Алгарве.

Что мог разглядеть человек на нем здесь, внизу? Гаривальд надеялся, что немного.Он огляделся. Ни костров в лагере, ни костров для приготовления пищи: ничего, что могло бы привлечь внимание драконьего полета. Он надеялся, что ничего, что могло бы привлечь внимание драконьего полета. Может быть, через некоторое время рыжему там, наверху, надоест пялиться на деревья, и он улетит.

Если

бы Гаривальд не смотрел на небо, возможно, Садок тоже не поднял бы глаз. Но ничто так не заставляет одного человека вытягивать шею, как видеть, что другой человек уже делает это. Садок быстро заметил дракона. Он погрозил ему кулаком. “Проклятая тварь!” - прорычал он.

“Да, это досадно”, - согласился Гаривальд. “Хотя я не думаю, что товарищ по этому делу знает, что мы здесь, внизу”.

Садок снова потряс кулаком. “Я должен выбить это прямо из головы, вот что я должен сделать”.

Гаривальд посмотрел на него. “Ты можешь?”

Садок принял позу, источающую оскорбленное достоинство, почти как альгарвейец. “Ты сомневаешься во мне, певец? Ты сомневаешься в моем волшебстве?”

Да. Гаривальд знал, что ему следовало сказать это, но он не сказал. Он уже был слишком откровенен с Мундериком. Все, что он сказал, было: “Я не думаю, что это будет легко”.

“В свинячьей заднице это было бы невозможно”, - прорычал Садок, выпрямляясь с еще более оскорбленной гордостью. “Я могу это сделать. Я сделаю это, клянусь вышеприведенной силой”. Он потопал прочь.

Гаривальд подумал о том, чтобы побежать за ним, чтобы остановить его. Но Садок был больше, чем он был, злее, чем он был, и уже злился на него. Он не думал, что сможет либо отговорить другого иррегулярного от попытки применить свое магическое искусство, либо победить его в драке. Вместо этого он поспешил обратно к Мундерику и рассказал ему, что задумал Адок.

К его ужасу, Мундерик сказал: “Молодец. Альгарвейцы наводили на нас страх своим колдовством. Самое время отплатить им их же монетой.

“Но что, если что-то пойдет не так?” Сказал Гаривальд. “Тогда он не собьет дракона с ног, и он, вероятно, выдаст, где мы прячемся”.

“Ты слишком много беспокоишься”, - сказал ему Мундерик. “Садок не такой плохой герой, как ты думаешь”.

“Нет, он хуже”, - возразил Гаривальд. Мундерик дернул большим пальцем в резком жесте увольнения. Только что дважды поспорив с лидером их регулярных войск, Гаривальд предположил, что понимает, почему Мундерик отреагировал так, как он отреагировал.Это не означало, что он думал, что Мундерик был прав. Это также не означало, что он думал, что Садок может волшебным образом победить дракона.

Но Мундерик не слушал. И Садок всячески показывал, что собирается взяться за свое колдовство. Вокруг него собралась толпа нерегулярных войск, наблюдавших за его приготовлениями. Гаривальд не хотел иметь с ними ничего общего. Он зашагал прочь от того, что, как он боялся, могло стать местом катастрофы - и чуть не налетел на Обилота, который подошел посмотреть, что задумал Садок.

“Разве ты не хочешь, чтобы он сбил зверя с ног?” Спросил Обилот.

“Если бы я думал, что он может, я бы так и сделал”, - сказал Гаривальд. “Поскольку я не ...” Он начал что-то рычать, затем прикусил язык в ответ. “Ты думаешь, он может?”

Поделиться:
Популярные книги

Измена дракона. Развод неизбежен

Гераскина Екатерина
Фантастика:
городское фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Измена дракона. Развод неизбежен

Золотой ворон

Сакавич Нора
5. Все ради игры
Фантастика:
зарубежная фантастика
5.00
рейтинг книги
Золотой ворон

Real-Rpg. Еретик

Жгулёв Пётр Николаевич
2. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
8.19
рейтинг книги
Real-Rpg. Еретик

Бастард Императора. Том 8

Орлов Андрей Юрьевич
8. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 8

Феномен

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Уникум
Фантастика:
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Феномен

Курсант: Назад в СССР 4

Дамиров Рафаэль
4. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.76
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 4

Пипец Котенку! 2

Майерс Александр
2. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 2

Идеальный мир для Лекаря 7

Сапфир Олег
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7

Законы Рода. Том 9

Flow Ascold
9. Граф Берестьев
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
дорама
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 9

Переиграть войну! Пенталогия

Рыбаков Артем Олегович
Переиграть войну!
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
8.25
рейтинг книги
Переиграть войну! Пенталогия

Сумеречный Стрелок 4

Карелин Сергей Витальевич
4. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 4

(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника

Найт Алекс
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника

Мастер 2

Чащин Валерий
2. Мастер
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
технофэнтези
4.50
рейтинг книги
Мастер 2

Измена. Мой заклятый дракон

Марлин Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.50
рейтинг книги
Измена. Мой заклятый дракон