Смерть в пяти коробках
Шрифт:
— Итак, сержант, — начал Шуман, слегка хмурясь. — Из газет я узнал, что вы нашли Питера Фергюсона при необычных обстоятельствах. Однако подробностей почти не сообщается. Позвольте спросить: его отравили?
— Боюсь, что так, сэр.
— Очень жаль. — Шуман покосился на огонь. Он не был похож на больного. Если не считать домашних тапочек. — Очень был способный малый, хотя иногда с ним трудно было найти общий язык. Вы догадываетесь, кто мог?..
— Полиция идет по следу, сэр.
— Вот как? Можно спросить, по чьему?
— В настоящее время, сэр, я предпочел бы не обсуждать дело, — с деланым безразличием
Египтолог не сводил с сержанта пристального взгляда.
— Я хотел бы, — продолжил тот, — задать вам несколько вопросов. Что вы делали позавчера, в тот день, когда был убит Хей?
— Что делал? Не понимаю, зачем вам это?
Поллард и сам ничего не понимал. Но он получил приказ, а приказы не обсуждаются.
— Будьте добры, сообщите мне о всех ваших передвижениях с утра до одиннадцати вечера.
Шуман прикрыл глаза рукой.
— Дайте-ка вспомнить… О, как все просто! От волнения я совсем позабыл. Я принимал близких друзей, лорда и леди Тарнли…
— Неужели историка Тарнли? — Поллард встрепенулся, узнав, что свидетелем может стать такой известный и почтенный человек.
— Да, — ответил Шуман, явно удивленный осведомленностью сержанта. — Как вам, может быть, известно, они живут в Дареме и нечасто выбираются в Лондон. Я заехал за ними в отель «Олмондс» в десять утра. Утро мы провели в библиотеке Ратуши и вернулись в отель пообедать. За обедом мне позвонил бедняга Хей, он приглашал меня на вечер. Я сказал, что принимаю чету Тарнли и вряд ли приду.
— А дальше, сэр?
— Хей сообщил, что еще одна гостья, миссис Синклер, также занята. Поэтому он ждет всех нас в одиннадцать вечера и отказа не примет.
— Значит, вы не собирались идти к нему?
Хотя Шуман не сводил глаз с сержанта, мысли его, казалось, блуждают где-то далеко.
— Важно то, что я все же пошел. Но давайте по порядку. Вы хотели узнать, где я был в течение всего дня. Весь день я провел с лордом и леди Тарнли. Мы ходили на концерт, потом на выставку в Берлингтон-Хаус. После чая поехали ко мне, сюда. Поужинали. Примерно в двадцать минут одиннадцатого они уехали на такси к себе в отель. Вскоре после их отъезда я вызвал такси по телефону и поехал на квартиру к Хею. Я прибыл туда, как я уже говорил старшему инспектору, без четверти одиннадцать. Хей был дома и встретил меня. Уверен, что Тарнли подтвердят мои показания вплоть до того времени, как они уехали от меня. Они все еще находятся в отеле.
— Сэр, вы говорили им о том, что собираетесь в гости к Хею?
— Нет. — Шуман покачал головой. — Я ответил на все ваши вопросы, сержант?
Поллард задумался. Интересно, стоит ли намекнуть Шуману о том, что им известно о содержимом пяти коробок, и о том, что Хей собрал улики против всех своих гостей. Нет, лучше не стоит… определенно не стоит! Такого рода тяжелую артиллерию следует приберечь для самого Мастерса, а старший инспектор расшумится, узнав, что сержант хотя бы на шаг отступил от его приказа. С другой стороны, Поллард был твердо намерен выяснить кое-что.
— Мистер Шуман, насколько хорошо вы знали мистера Хея?
— Поверхностно, всего лишь поверхностно.
— В Каире?
— Да, по-моему. Тогда меня… преследовали неудачи.
У Полларда возникло ощущение, что собеседник изучает его — бледно-голубые глаза Шумана так и впились ему в лицо. Сержант догадался, что имеет в виду египтолог. Знакомство состоялось в то время, когда Шуман потерял почти все свое имущество на пожаре. Имущество не было застраховано. По мнению сержанта, старикашка производил неплохое впечатление, если не считать усталого вида и старомодных манер.
— Да, сэр, нам обо всем известно. Вам очень не повезло. Я и сам подумал: какая жалость, что будильник не прозвенел раньше.
Наступила пауза.
— Вот как, в самом деле? — спросил Шуман странным голосом. — И старший инспектор придерживается такого же мнения?
Поллард улыбнулся:
— Ну, мы с ним еще ничего не обсуждали. Но вот о чем я хотел вас спросить. Не упоминал ли мистер Хей в вашем присутствии даму по имени Джудит Адамс?
Египтолог задумался. У его кресла, возле гаснущего камина, притулился маленький круглый столик, на котором находились сигаретница, коробка спичек и нож для разрезания бумаги. Взяв нож, Шуман надавил кончиком лезвия на подлокотник.
— Прошу прощения… Джудит Адамс? Нет, не припоминаю. Я никогда о ней не слышал.
— И даже в роковую ночь мистер Хей не говорил о ней?
— Нет. А почему «даже»?
Поллард заглянул в блокнот.
— Всему свое время, сэр. Кстати, странно, что вам имя Джудит Адамс ничего не говорит. Вашим служащим оно хорошо известно.
— Моим служащим?!
— Да. У вас два помощника, один из них египтянин…
— Ну и что? Простите, я вас не понимаю.
— Джудит Адамс написала книгу, — объяснил Поллард. — Видимо, книга имеет непосредственное отношение к делу. Сегодня я нашел ее в квартире мистера Хея; даже старший инспектор пока не видел ее и не знает о ней.
— Друг мой, вы избрали любопытный способ нападения. При чем здесь книга? Не понимаю. О чем она?
— О чудовищах, — сказал Поллард.
За окнами сгущались сумерки. На улице стало так же мрачно и тягостно, как и в самой комнате. Огонь в камине почти догорел, угли покрылись толстым слоем пепла; в полумраке сержант почти не различал лица своего собеседника. Несмотря на камин и на теплый день, в комнате было промозгло.
Шуман не сводил с Полларда острого взгляда бледно-голубых глаз.
— О чудовищах? — повторил он, откашлявшись. — То есть о преступниках?
— Нет, нет! Я имею в виду настоящих… то есть мифологических чудовищ. Драконов и им подобных. У нас, сэр, есть все основания полагать, что имя Джудит Адамс связано с одним из гостей, которых мистер Хей подозревал в попытке покушения на свою жизнь.
— Мистер Хей подозревал, что кто-то пытается его убить?
— Тот, кто его убил, не был новичком, — уклончиво ответил Поллард, ощупывая флягу с элем в кармане. — Но сейчас меня интересует другое. Обнаружив «Логово дракона», я спустился к вам в контору и позвонил в издательство, чтобы узнать о книге поподробнее. В конце разговора я увидел, что ваш помощник-египтянин очень развеселился; потом он тихо сказал по-французски: грязный шпик ничего не понимает. Что он имел в виду?