Соблазнительная обманщица
Шрифт:
Сзади к Мэдлин подошел старый лорд Олдрич и тихо засмеялся:
– Вы заметили, что каждое слово, произнесенное управляющим, – это чистая правда? Умный парень!
Внезапно внизу началась какая-то суматоха. Толстый мужчина в аляповатом жилете – это, разумеется, был Критчли – пробился сквозь толпу с криком:
– Вильгельм!
Полицейские моментально ощетинились:
– Эй, ты! Не подходи!
Толстяк воздел вверх руки.
– Не верьте ни единому их слову! – вскричал он. – Этого
– Мертвая жена? – недоверчиво спросил полицейский. – Та, что погибла, вероятно?
Критчли энергично закивал:
– Да! – Тут он опомнился и, поморщившись, уточнил: – То есть нет, она, оказывается, жива!
Полицейский скрестил руки на груди.
– И ты говоришь, что она там? – кивком он указал на клуб «Браунс».
– Да-да! Уже несколько дней.
Все члены клуба захохотали, полицейские недовольно покосились на Критчли, а потом один из них спросил у Уилберфорса:
– И что ты на это скажешь?
Управляющий вздернул голову и устремил на толстяка презрительный взгляд:
– Клуб «Браунс» – только для джентльменов. Это общеизвестно. Присутствие дам строго запрещено правилами. Я твердо могу заявить, что эта… личность… – он брезгливо посмотрел в сторону Критчли, – никогда через порог клуба не переступала. Поэтому все его утверждения – ложь.
Мэдлин восхищенно покачала головой.
– Я согласна с вами, – сказала она Олдричу. – Он действительно умница.
Критчли злобно взвыл:
– Это был он – там, в доме Мэдлин! Я узнал его!
Он ткнул пальцем в Эйдана, который стоял позади остальных, но, к несчастью, возвышался над толпой благодаря своему росту.
Тот постарался принять недоуменно-оскорбленный вид:
– Прошу прощения?
Критчли быстро шагнул к нему:
– Это он отнял ее у меня! Я ее заполучил, а он ее украл!
Один из полицейских со смешком заметил:
– Надо полагать, это было нетрудно кто бы эта женщина ни была.
Критчли стремительно обернулся к нему. От злости он брызгал слюной.
– Она жива, говорю я вам! И теперь принадлежит только мне! – Толстяк начал яростно тыкать рукой в сторону Эйдана: – Пусть он ее мне отдаст!
Сообразительный полицейский сузил глаза, поочередно рассматривая Критчли и Эйдана, Было ясно, что он собирает противоречивые объяснения – и не видит, где здесь может быть правда.
Эйдан постарался скрыть растущую тревогу за презрительной усмешкой.
– Я не имел удовольствия быть знакомым с этим типом, – проговорил он четко и раздельно, – но могу вас уверить, что мне нет нужды красть женщину у таких, как он.
Эта мысль заставила громко расхохотаться успевшую заметно увеличиться толпу собравшихся.
Критчли побагровел от ярости взревев, он вырвал дубинку
Но если он этого не сделает, ему придется скрыться. Причем срочно.
К счастью, один из зевак успел подставить Критчли ногу. Заверещав от боли, толстяк упал.
– Вот что, парень, – сердито сказал полицейский, – похоже, ты сильно надрался. Напав на его милость прямо на улице, ты совершил большую глупость. Теперь надолго отправляешься в тюрьму. – Посмотрев на Эйдана, он уважительно дотронулся до шляпы: – Простите за весь этот шум, милорд. Мы все сейчас закончим, если ваш человек, – он кивком указал на Уилберфорса, – отправит с нами кого-то из своих людей.
Управляющий почтительно наклонил голову:
– Буду рад помочь, сэр.
– Подождите!
Повернувшись, все уставились на женщину в черном, которая произнесла эти слова. Толпа расступилась, пропуская ее к главному полицейскому.
– Я – леди Мэдлин Уиттакер.
Ох нет! Эйдан двинулся было к ней, но полицейский строгим взглядом остановил его.
– Думаю, что мне следует услышать то, что желает сообщить ее милость.
Глава 38
В комнатах лорда Олдрича Мэдлин обвела взглядом свою аудиторию, состоявшую из четырех человек: Эйдана, Колина, Уилберфорса и старшего полицейского.
Много лет она старалась не вспоминать о том случае. Но наверное, теперь ей можно вытащить все тайны на свет Божий – и наконец от них освободиться. Пора открыть правду.
Она сжала у себя на коленях трясущиеся руки, стараясь успокоить дрожь.
– Я была глупой девушкой и вышла замуж за первого же мужчину, который сделал мне предложение. Лорд Вильгельм Уиттакер был жестоким и злым человеком, но я не поэтому позволила ему считать, будто умерла.
Мэдлин замолчала, чтобы перевести дыхание. Пока никто из ее слушателей не выглядел особенно удивленным.
– Он часто меня бил – и без всякого повода. Как-то вечером мы шли к приятелю на ужин и мужу не понравились какие-то мои слова. Мы стояли на мосту через реку неподалеку от Уиттакер-Холла, и в этот момент один их наших соседей – молодой человек лет двадцати пяти – проезжал верхом по дороге и увидел, как Вильгельм поднял на меня руку. Он уже был сильно разъярен, и когда этот человек спешился, чтобы помочь мне, муж столкнул его в реку. Неожиданно для меня – и для Вильгельма тоже – оказалось, что этот человек совсем не умеет плавать.