Собрание сочинений в десяти томах. Том четвертый. Драмы в прозе
Шрифт:
Вейслинген.Я не хотел тебя обидеть. Но я не могу молчать об этом. Необычайное внимание Карла к тебе тревожит меня.
Адельгейда.А мое обращение с ним?
Вейслинген.Ты — женщина. Вам мил всякий, кто за вами волочится.
Адельгейда.А вам?
Вейслинген.Она грызет мне сердце, эта страшная мысль! Адельгейда!
Адельгейда.Как я вылечу твое безумие?
Вейслинген.Если б ты пожелала! Ты могла бы удалиться от двора.
Адельгейда.Укажи
Вейслинген.Священный якорь среди этой бури, пока не порвется канат. (Уходит.)
Адельгейда.Ах, вот ты как! Этого еще не хватало! Я ношу в груди моей слишком великие замыслы, чтобы ты мог им стать поперек дороги! Карл! Великий, необычайный муж и вместе с тем император! И неужели он должен быть тем единственным из мужчин, которого не прельстит моя благосклонность? Нет, Вейслинген, не пробуй помешать мне, иначе ты сойдешь в могилу, и я перешагну через нее.
Входит Францс письмом.
Франц.Вот, госпожа моя.
Адельгейда.Карл сам дал его тебе?
Франц.Да.
Адельгейда.Что с тобой? У тебя такой скорбный вид.
Франц.Вы хотите, чтобы я умер от тоски. Вы заставляете меня в годы надежды приходить в отчаяние.
Адельгейда (про себя).Мне так жаль его — и мне бы так мало стоило сделать его счастливым! (Вслух.)Утешься, мальчик! Я знаю твою любовь и верность и сумею отблагодарить тебя.
Франц (взволнованно).Если б вы мне не верили — я бы умер. Боже мой! Во мне нет ни одной капли крови, которая не была бы вашей, ни одной мысли кроме той, что я люблю вас и сделаю все, что вам угодно!
Адельгейда.Милый мальчик!
Франц.Вы льстите мне. (Разражается рыданиями.)Если преданность эта не заслуживает ничего, кроме предпочтения, оказываемого другим, и сознания, что все помыслы ваши стремятся к Карлу…
Адельгейда.Ты сам не знаешь, чего хочешь, и еще того менее — что говоришь.
Франц (от гнева и негодования топает ногой).Довольно с меня! Не желаю больше быть посредником!
Адельгейда.Франц, ты забываешься!
Франц.Жертвовать мной! Моим милым господином!
Адельгейда.Уйди с глаз моих!
Франц.Госпожа моя!
Адельгейда.Иди, открой мою тайну твоему милому господину! Я была дурой, что приняла тебя не за то, что ты есть.
Франц.Возлюбленная госпожа моя,
Адельгейда.И ты был мне другом, столь близким моему сердцу! Иди, предай меня!
Франц.Раньше я вырву сердце из груди моей! Госпожа моя, простите мне! Сердце мое так полно, что я вне себя.
Адельгейда.Милый, пылкий мальчик! (Берет его за руку, притягивает к себе, и их губы встречаются; он, рыдая, бросается ей на шею.)
Адельгейда.Пусти меня!
Франц (задыхаясь от слез на ее груди).Боже! Боже!
Адельгейда.Пусти меня — у стен есть уши. Пусти! (Высвобождается.)Будь непоколебим в своей любви и верности, и высочайшая награда ждет тебя. (Уходит.)
Франц.Высочайшая награда! Лишь дай мне дожить до этого дня! Я б убил отца моего, если бы он стал оспаривать у меня это место!
ЯКСТГАУЗЕН
Гец— у стола. Елизавета— возле него с работой. На столе стоят светильник и письменный прибор.
Гец.Ах, праздность мне не по вкусу! С каждым днем все теснее в заточении. Я хотел бы уснуть или хоть вообразить, что в покое есть что-то приятное.
Елизавета.Так закончи свои записки, которые ты начал. Дай в руки друзей твоих доказательство, при помощи которого они могли бы посрамить врагов твоих, доставь благородному потомству радость узнать тебя.
Гец.Ах! Писание — трудолюбивая праздность, мне противно писать. Пока я пишу о том, что совершил, я досадую на потерю того времени, в которое я мог бы что-нибудь совершить.
Елизавета (берет рукопись).Не надо чудить! Ты как раз остановился на первом плену своем в Гейльброне.
Гец.Он всегда был для меня роковым местом.
Елизавета (читает).«Даже некоторые союзники, находившиеся там, сказали мне, что я поступил неразумно, отдавшись в руки моих злейших врагов, так как я мог предполагать, что они не будут ко мне милостивы. Тут я ответил…» Ну, что же ты ответил? Пиши дальше.
Гец.Я сказал: если я часто подвергал жизнь свою опасности за чужое достояние, не должен ли я подвергать ее опасности, чтобы сдержать свое слово?
Елизавета.Эту славу ты заслужил.
Гец.Ее они у меня не отнимут. Они все у меня отняли: имение, свободу.
Елизавета.Это было в те дни, когда я встретила на постоялом дворе людей из Мильтенберга и Зинглингена, которые не знали меня. Вот радость была мне! Точно я сына родила! Они славили тебя в один голос и говорили: «Он образец рыцаря — смел и благороден на воле, тверд и верен в беде».
Развод с генералом драконов
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Экономка тайного советника
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Прометей: каменный век
1. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Метатель. Книга 5
5. Метатель
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 26
26. Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Крещение огнем
5. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Офицер Красной Армии
2. Командир Красной Армии
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
