Наслышался я много о ваших притираньях. Бог вам дал одно лицо, а вы делаете себе другое. Вы пляшете, гримасничаете, кривляетесь, вышучиваете божьих созданий, называете наивностью ваше распутство. Продолжайте, а с меня довольно! Это меня свело с ума. Я говорю: у нас браков больше не будет. Кто обвенчан – пусть живут, – кроме одного. Остальные – пусть останутся как они есть. Иди в монастырь!
Уходит.
Офелия
Великий ум погиб! Принц, рыцарь, дивныйОратор, цвет, надежда государства,Образчик
мод, предмет всех подражаний –Погибло все! И мне, несчастной, мне,Отверженной и сладость всю познавшейЕго горячих клятв, – мне сужденоТеперь великий этот светлый умУвидеть помутившимся, разбитой –Гармонию возвышенной души.Чудесный цвет, безумьем искаженный!О горе; что мне довелось в былыеДни наблюдать и что теперь я вижу!
Входят король и Полоний.
Король
Любовь? Нет, не она владеет принцем.Его слова нуждались, правда, в связи, –Но не безумье это! У негоЕсть что-то на душе – созданье скорби, –И я боюсь недоброго конца.В предупрежденье этого решилЯ наскоро: пусть он сейчас поедетПотребовать запущенную даньОт Англии. Моря, чужие страныИ впечатленья новые, – быть может,Разгонят скорбь, которая к чему-тоЕго склоняет. А пока он полонОдною мыслью, ею удручен.Какого мненья ты об этом?
Полоний
Что же –Прекрасный план. Но все же я причинойБезумия – несчастную любовьСчитаю. Что, Офелия? Не надоТебе передавать беседу с принцем:Мы всё подслушали. Как, государь, угодно,Так поступать извольте. Но, когдаОкончится спектакль, королеваДолжна наедине построже с нимПоговорить и все узнать. А мнеПозвольте их подслушать. Если этоНе выйдет, – в Англию его пошлитеИли куда там нужно.
Король
Да – безумьеВысоких лиц нуждается в надзоре.
Уходят.
Сцена 2
Комната в замке. Входят Гамлет и два или три комедианта.
Гамлет
Ты прочтешь этот монолог именно так, как я тебе показал – просто. Если ты будешь орать, как большинство наших актеров, – так я предпочел бы, чтоб мои стихи прокричал на улице разносчик. И не слишком махай руками, вот так, – будь спокойнее: в самом потоке, буре, так сказать, вихре страсти, ты должен быть до известной степени сдержанным, для придания плавности речи. О, мне всю душу коробит, когда какой-нибудь здоровенный детина, напялив на себя парик, рвет страсть на клочья и лоскутья, чтобы поразить чернь, которая ничего не смыслит, кроме неизъяснимой пантомимы и крика. Я с удовольствием выдрал бы такого актера за подобное изображение злодея. Это ужаснее самого Ирода. Пожалуйста, постарайся этого избежать.
Первый комедиант
Я поручусь, что этого не будет, ваше высочество.
Гамлет
Но не будьте и вялы. Здравый смысл должен быть единственным твоим учителем. Согласуй движения со словами, слова с движениями так, чтоб это не выходило из границ естественности. Всякое преувеличиванье противоречит основе искусства. Цель его всегда была и прежде и есть теперь – быть правдивым отражением природы: отразить добродетель с присущими ей чертами, и порок с его обликом, и наше время
с его особенностями и характером. Если ты переиграл или сыграл бесцветно, то, хотя невеждам это и покажется смешным, – истинный ценитель останется недоволен, а мнение его одного должно в твоих глазах перевесить мнение всех остальных. О, есть актеры, которых я видел на сцене; их хвалили при мне, даже очень хвалили, но они не были похожи ни речью, ни движениями не только на христиан, но и на язычников, – да и вообще на людей! Они ломались и ревели так, что невольно приходила мысль, что людей наделал какой-то поденщик природы – и прескверно наделал: уж очень они далеки от натуры.
Первый комедиант
Кажется, мы почти отделались от этого.
Гамлет
А вы совсем исправьтесь. Да, пожалуйста, чтоб ваши шуты ничего от себя не прибавляли к тексту пьесы. Есть такие – скалят зубы, чтоб заставить дураков хохотать во время какой-нибудь важной сцены. Так это скверно, и обнаруживает самые жалкие стремления в этих глупцах. Идите, готовьтесь к представлению.
Комедианты уходят. Входят Полоний, Розенкранц и Гильденстерн.
Ну что ж, сударь, король изволит пожаловать на представленье?
Полоний
И даже с королевой, и даже сию минуту.
Гамлет
Ступайте, поторопите актеров!
Полоний уходит.
А может быть, вы тоже поможете торопить их?
Розенкранц и Гильденстерн
Слушаем, ваше высочество!
Уходят.
Гамлет
Где ты, Горацио!
Горацио входит.
Горацио
Здесь, милый принц, всегда готов к услугам.
Гамлет
Горацио, – ты лучший из людей,С кем только доводилось мне встречаться.
Горацио
О, дорогой мой принц…
Гамлет
Нет, нет, не думай,Что это лесть: какую ждать мне прибыль,Когда весь твой доход – лишь здравый смысл, –Ты им одет и сыт. Зачем же льститьТаким, как ты? Льстить надо богачамИ гибкие колени гнуть пред ними,Чтоб выгоду добыть себе… Послушай,С тех пор как научилась различатьМоя душа – ты ею избран был,Ты, под грозой страданий не страдавший,Ты, принимавший и судьбы ударыИ счастье – одинаково спокойно.Блаженны те, кто кровь свою с рассудкомНастолько слили, чтоб Фортуны дудкойНе быть и звуков, что она прикажет,Не издавать. Дай человека мне,Чтоб не был он рабом страстей, – и яЕго в душе, в душе моей душиГотов носить, – вот как тебя ношу я.Однако будет. Перед королемСейчас сыграют пьесу. В ней есть сцена,Похожая на смерть отца, – ты помнишьОб этом мой рассказ? Прошу тебя,Тогда следи внимательно за дядей,И если скрытое его злодействоНе обнаружится при этой сцене –Видение был злобный дух – и мыслиМои черны, как кузница Вулкана.Внимательно следи за ним. А яВопьюсь в него глазами. После мыСоединим взаимно впечатленьяИ вывод сделаем.