Собрание сочинений в одной книге (сборник)
Шрифт:
Это он отравляет его в саду, чтобы захватить его власть. Его имя Гонзаго. Вся эта истинная история описана на превосходном итальянском языке. Вот вы сейчас увидите, как убийца овладеет любовью жены Гонзаго…
Король встает?
Как? Испугался холостых выстрелов?
Государь, что с вами?
Остановите
Огня мне! Прочь отсюда!
Огня, огня, огня!
Все уходят, кроме Гамлета и Горацио.
А что, – ведь за эту штуку, – с током на голове, с башмаками на высоких каблуках с розовыми бантами, – если б мне не повезло в жизни, – пожалуй, меня бы приняли в труппу актером?
Розенкранц и Гильденстерн возвращаются.
Принц, соблаговолите выслушать два слова.
Хоть
Король, ваше высочество…
Ах, его величество… Что с ним?
Он в собственных покоях и очень возбужден…
Вином?
Нет, принц, – разлитием желчи.
Лучше бы ваша мудрость направила вас к его врачу, – потому что когда я пропишу ему очистительное, желчь разольется еще сильнее.
Добрейший принц, приведите вашу речь в порядок и не кидайтесь в сторону от нашего разговора.
Смиряюсь. Повествуйте.
Королева, ваша матушка, с глубоким прискорбием послала меня к вам.
Ах, очень рад!
Нет, добрейший принц, эта вежливость здесь неуместна. Если вам угодно будет дать мне здравый ответ, – я исполню приказание вашей матушки. Если нет, – то я уйду – и этим кончу дело.
Я не могу…
Что, принц?
Дать вам здравый ответ: мой ум расслаблен. Но какой я только в состоянии дать ответ, – он к вашим услугам, или вернее – к услугам моей матушки. Ну, будет! К делу! Вы говорите, моя мать…
Она говорит, что ваше поведение ее расстроило и изумило.
Удивительный сын, который может настолько изумить мать! Но по пятам этого материнского изумления – не следует ли какого продолжения? Говорите.
Она желает с вами объясниться в собственных покоях, пока вы не легли.
Повинуемся, хоть будь она десять раз нашей матерью. Имеете еще что-нибудь сообщить мне?
Ваше высочество, вы меня когда-то любили.
Люблю и теперь: клянусь моими верхними конечностями.