Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Пьесы и радиопьесы
Шрифт:
Э. Он, наверно, приглашен к врачу.
А. В конце концов, он мой кузен.
Э. Большая честь.
А. Оставь мою семью в покое. Я твою семью тоже оставлю в покое.
Э. В моей семье никто не оставлял жены и детей, как твой кузен.
А. Ты любил с ним разговаривать.
Э. Мерзавцам не обязательно быть идиотами, как людям на этом острове, с которыми я не разговариваю,
А. Мой кузен не мерзавец.
Э. Он мерзавец, потому что он нас поженил.
А. Ты знаешь хоть один счастливый брак?
—
Э. Экмарки.
А. Она в больнице.
Э. Фон Крафты.
А. Он банкрот.
Э. Тогда я не знаю ни одного счастливого брака.
Э. Играем дальше.
А. Играем дальше.
А. Как хорошо, что Курт приедет к нашей серебряной свадьбе.
Э. Странно, что он хочет осесть на этом вшивом острове инспектором по карантину.
А. Если бы мы не поженились, я была бы еще в театре.
Э. Тем лучше для театра.
А. Я была знаменитой актрисой.
Э. Критики были другого мнения.
А. Критики — мерзавцы.
Э. Но не идиоты.
—
Э. Так, я выпью виски.
Эдгар идет к буфету, наливает себе виски.
Э. За полковника!
Пьет.
Э. Если бы здесь была поперечная балка, можно было бы поставить на нее ногу и вообразить, что ты в баре «Америка» в Копенгагене.
А. В Копенгагене прошло мое лучшее время.
Э. Помнишь рагу из баранины с картошкой?
А. Я помню концерты в филармонии.
Э. Мы никогда не были вместе в филармонии.
А. Мое самое лучшее время в Копенгагене — это время, когда я тебя еще не знала.
Э. Ты вышла за меня замуж, только чтобы мной хвастаться.
А. Тобой я никогда не могла похвастаться.
Э. Я был знаменитым военным писателем.
А. Тебя никогда никто не знал.
Э. У врача танцуют.
А. Алькасарский вальс.
А. Ты женился на мне, чтобы мной хвастаться.
Э. Тобой я никогда не мог
А. Я была знаменитой актрисой.
Э. Тебя больше никто не знает.
А. Я уже давно не танцевала.
Э. Мы слишком стары для этого.
А. Я на десять лет моложе.
Э. Я проживу еще двадцать лет.
Э. Бутылка пуста.
А. У нас больше нет виски.
—
Э. Темно.
А. Ты все равно ничего не видишь своими больными глазами.
Э. У меня не больные глаза.
А. Тогда пусть Женни зажжет лампу.
Э. Женни не придет.
А. Позвони.
Э. Женни ушла.
А. Навсегда?
Э. Навсегда.
А. Если Женни уйдет, уйдет и Кристель.
Э. Если и Кристель уйдет, мы больше не найдем прислуги.
А. Ты в этом виноват.
Э. Со мной прислуга вежлива.
А. Потому что ты перед ней лебезишь, а ты перед ней лебезишь, потому что ты деспот, а деспоты по натуре рабы.
Э. Я ни перед кем не намерен лебезить, я никогда ни перед кем не лебезил, и я никогда ни перед кем не буду лебезить.
А. К тому же ты шаришь у них под юбками.
Эдгар садится в кресло.
А. Хочешь играть дальше?
Э. Нет.
Алиса садится на кушетку спиной к публике, снова берется за вязанье.
А. Мой кузен, кажется, разбогател.
Э. Первый богатый человек в твоей семье.
А. В твоей семье. В моей семье много богатых людей.
Э. Поэтому от твоей семьи дурно пахнет.
Стучит телеграф.
А. Кто это?
Э. Дети.
Эдгар идет к столику с телеграфом.
А. Ну?
Э. Они в центральном полицейском участке.
А. И что?
Э. Юдифь больна.
А. Опять.
Э. Им нужны деньги.
А. Опять.
Эдгар садится за столик с телеграфом, слышен сигнал отбоя.
Э. Дети слишком мало работают в школе.