Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Пьесы и радиопьесы
Шрифт:
Э. Подонки.
К. Вы со всеми в ссоре?
А. Эдгар со всеми в ссоре.
К. Это, должно быть, ужасно — жить среди одних врагов.
А. Во всяком случае, не очень приятно.
Э. Это совершенно не ужасно. У меня всю жизнь были только враги, и они мне не вредили, они мне помогали. Когда я буду отдавать концы, я смогу сказать: я никому ничего не должен.
А. Эдгар никогда не жил как
Э. Я стал тем, кто я есть, только благодаря собственным силам.
К. О себе я не могу этого сказать. С тех пор, как я самым жалким образом не выдержал испытания на звание супруга, я несколько засомневался в своих силах.
Э. Ты жалкий неудачник.
А. Эдгар!
Э. Жалкий неудачник!
Эдгар ударяет рукой по столу.
Алиса ударяет рукой по столу.
Э. Конечно, в один прекрасный момент механизм отключится, и от нас не останется ничего, кроме тележки с дерьмом для огорода, но пока механизм еще стучит, нужно изо всех сил колотить руками и ногами. Это моя философия.
К. Алиса, твой муж просто чудо.
Алиса смеется.
А. Я рада, что тебе у нас нравится.
Курт смеется.
Э. Ты смеешься надо мной.
К. Я восхищаюсь тобой.
Э. Ты приехал только для того, чтобы поиздеваться над нашим несчастным браком.
К. Эдгар, ведь ваш брак счастливый.
Э. И счастливый брак — это несчастье. Брак вообще несчастье. Будет ветер.
Эдгар идет к столику с барометром.
Э. Барометр падает.
А. Ты еще побудешь?
К. Побуду.
А. Еда простая.
Э. Поднимается буря.
Стучит о барометр.
А. Он нервничает.
Э. Я голоден.
А. Иду. Пофилософствуйте пока. (Курту.) Не противоречь ему, иначе у него испортится настроение, и не спрашивай, почему он не стал майором.
Э. Приготовь что-нибудь путное, старушка.
А. Дай мне денег, и ты получишь что-нибудь путное.
Э. Деньги! Вечно деньги!
Алиса уходит со сцены налево и садится на скамью с реквизитом.
Э. Деньги, деньги. Целыми днями она требует денег. Кончится тем, что я воображу себя кошельком. Но в принципе она неплохая баба, замечательная баба, стоит мне только подумать
К. Забудем об этом.
Э. Она тоже была замечательной бабой, но ты ее не вылепил. Мужик должен лепить бабу. Лепить!
Садится.
Э. Поэтому Алиса классная. Несмотря ни на что.
К. Несмотря ни на что?
Э. Несмотря ни на что, потому что я ее вылепил. Она верная супруга, непревзойденная мать, но у нее дьявольский темперамент. Мой милый, в жизни бывали моменты, когда я проклинал тебя за то, что ты нас сосватал.
К. Эдгар, я вас не сватал.
Э. Не будем больше говорить об этом.
—
Э. Жизнь — странная штука. Я старею вместе со своей женой, таращусь в бесконечность и жду, когда иссякнет жизнь. Но она не иссякнет. Потому что у нас есть дети! Ты тоже таращишься в бесконечность?
К.(смеется). Нет.
Э. Потому что ты не смеешь таращиться в бесконечность. Потому что ты бросил своих детей.
К. Я не бросал своих детей!
Э. Не будем больше говорить об этом.
К. Как хочешь.
Э. Теперь ты один. Один. Один. Один.
К. Я привык к этому.
Э. А можно привыкнуть к одиночеству?
К. Посмотри на меня.
Э. Ты производишь мрачное впечатление.
—
Э. Прости. Я говорю, что думаю. Я могу позволить себе говорить то, что думаю. Я хозяин на этом острове. Ты знаешь, что такое хозяин? Бояре были хозяевами.
К. Твои добрые бояре.
Э. Хозяева. Они были хозяевами.
К. Алиса все еще играет «Шествие бояр»?
Э. Все еще играет.
К. Ты все еще танцуешь под эту музыку?
Э. Все еще танцую.
К. Кажется, у вас ничего не изменилось.
Э. Моя жизнь не иссякнет, как твоя.
—
Э. Что ты вообще делал последние пятнадцать лет?
К. Так, разное.
Э. Ты разбогател?
К. Немного.
Э. Я не хочу просить у тебя взаймы.
К. Я к твоим услугам.
Э. Не нужно. Деньги текут ко мне рекой. В день, когда они перестанут течь рекой, Алиса уйдет от меня.
К. Не выдумывай.
Э. Она ждет этого.
Стучит телеграф.
К. Что это?