Собрание сочинений. Том 3
Шрифт:
Пруденсьо
Кто здесь?Лисардо
Вы-то сами кто?Пруденсьо
Обесчещенный идальго.Лисардо
Вы — Пруденсио?Пруденсьо
К несчастью. Вы случайно не Лисардо?Лисардо
ЭтоПруденсьо
Тебя, мерзавец!Лисардо
Что? Когда б не ваши годы…Пруденсьо
Дворянину не пристало Оскорблять людей, по крови И по возрасту мне равных.Лисардо
Чем же мог я вас обидеть?Пруденсьо
Значит, ты не сделал зла мне Дочери моей невинной Голову вскружив обманом, Вынудив ее на водах Проводить все утра в мае И ее, как вор, похитив, Ибо доктор самозванный, Хоть и был он нами пойман, Бегством от возмездья спасся И увел ее? Но слушай: Я, как кавальеро знатный, Не прибегну к правосудью — Мне его заменит шпага. Сам тебя я проучу, А Рисело — мой племянник; Ваших спутников поручим Мы Флоренсио с Херардо, Ваших слуг — моим лакеям; Впрочем, если будет надо, Я один со всеми справлюсь.Лисардо
Я бедняк, но ровня с вами, Так что, если я обидел Вас любовью к дочке вашей, Браком я свою вину Хоть сейчас готов загладить, Но не знаю — видит бог! — Ни куда, ни как слуга мой Увести сумел Белису.Октавьо
Коль, Лисардо, не причастны Вы к ее исчезновенью, Дом сей обыскать нам дайте — И отпустим вас мы с миром.Лисардо
Я вам отказать не вправе.Флоренсьо
Для начала мы предложим Тем, кто с вами, нам назваться.Рисело
Я — Рисело, и прошу вас Дать мне случай доказать вам, Что нечестно…Флоренсьо
Попрошу я Доказать мне точно так же Ваше право на Марселу.Марсела
Думаю, что разногласья МеждуФлоренсьо
Объявите нам решенье, И пускай оно наградой За мою любовь послужит.Марсела
Я твоя, Рисело!Рисело
Ясно Вам, сеньор?Флоренсьо
Все ясно мне.Октавьо
(Бельтрану)
Без мантильи нам предстаньте.Бельтран
Не могу — я дама все ж.Октавьо
Нам найти и нужно даму.Бельтран
Знайте: я — мужчина.Пруденсьо
Это Мнимый врач.Октавьо
Его, пожалуй, Я прикончу.Пруденсьо
Нет, он нужен Мне живым.Октавьо
Ну, признавайся, Где моя кузина, знахарь, Иль с тобою рассчитаюсь Я железом, коим пичкал Ты ее на горе наше!Бельтран
Легче!Пруденсьо
Как! Грубить ты смеешь?Бельтран
Режьте на куски Бельтрана — Он вам, — слово астурийца! — Ни за что не скажет правду, Коль вы не дадите клятву, Что согласны выдать замуж За Лисардо дочь свою.Пруденсьо
Поневоле я согласен, Раз Октавио известно, Что, приняв железо в мае, Девушке до февраля Думать нечего о браке.Бельтран
Вот Белиса ваша.Октавьо
Где?Белиса
Мой отец! Я о пощаде Вас молю!.. Отец!..Пруденсьо
Пусть руку Даст тебе Лисардо раньше, Что ж касается ханжи, Грех твой от меня скрывавшей, Ей принять придется постриг.Поделиться:
Популярные книги
Третий. Том 2
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Студиозус
3. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Генерал Скала и ученица
2. Генерал Скала и Лидия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.30
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.13
рейтинг книги
Брак по-драконьи
Фантастика:
фэнтези
8.60
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга III
3. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Обгоняя время
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Найдёныш. Книга 2
Найденыш
Фантастика:
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 3
3. Не вывожу
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
В зоне особого внимания
12. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 4
4. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон устанавливает правила
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Пустоцвет
Любовные романы:
современные любовные романы
7.73