Солёный заяц
Шрифт:
Старпом выжал из бутылки остатки в рот и вышел из каюты.
Я лежал ни жив — ни мертв. Теперь я воочию убедился в коварстве флибустьеров...
Рассказ старпома лишь подстегнул мое намерение сбежать с корабля.
Было всего два пути — через дверь и в иллюминатор. Убежать через дверь мне было не под силу.
Я осмотрел иллюминатор, подергал. Он сидел, словно влитой. Замок был туговат, но постепенно я расшатал и провернул его. Круглое окошко мягко распахнулось. Но какое же оно узкое!
Я примерился, подтянулся
Сев на пол, я стал думать дальше. А что если...
Я быстренько сбросил камзол, штаны — все до нитки. Одежду мне не было жалко — вельвет пропитался морской водой и стал похож на дерюгу или мешковину.
Я стал протискиваться уже ногами вперед, чтобы не шмякнуться головой о нижнюю палубу.
Забавная, должно быть, картинка получалась со стороны — из иллюминатора вылезает круглая, извините, попа... Я чуть не рассмеялся, но вовремя вспомнил о безопасности.
Со скрипом, обдирая в кровь бока, я все же выскользнул наружу. Повис на руках, приноравливаясь, как бы половчее спрыгнуть.
Как вдруг...
Меня хватают за ребра и я сажусь кому-то прямиком на шею!.. Сердце унеслось в пятки.
Неизвестный снял меня с плечей и поставил перед собой. Я поднял глаза и разглядел в лунном свете лицо... старпома!
Как ни странно, он был совершенно трезвый на вид.
Я дернулся, пытаясь вырваться. Но куда там! Его ладони железной тяжестью лежали на моих плечах.
— Я знал, что ты не из робкого десятка!.. — шепотом сказал старпом. — Как тебе понравился мой спектакль? Я неплохой артист, правда ведь? Прости, но не мог же я тебя просто взять и выпустить. Ну да ты и сам справился, молодец. На корабле все перепились, но лучше я проведу тебя. Лодку не стали поднимать, она так и привязана у левого борта. Капитан распорядился погасить на корабле все факела, чтобы с берега не следили. Так что спуститься вниз тебе будет несложно.
Он пошел первым, а я тихонько за ним. Луна ярко освещала палубу. Ну хоть бы тучка на небе, так ведь нет! Напрасно погасили факела, и без них все видно.
Старпом сбросил с борта фал.
— Ну, давай, малыш. Удачи тебе!
Он на мгновение прижал меня к себе, но тут же оттолкнул и отвернулся.
Я перелез через борт и скользнул вниз. Причем, именно «скользнул» Обдирая ладони и колени об этот чертов фал.
Я ушел под воду, вынырнул, отфыркиваясь и чихая — умудрился набрать воду носом. Лодка качалась на волнах совсем рядышком. В несколько гребков я преодолел расстояние и влез в нее.
Сунул весла в уключины и стал грести. Неловко, шлепая по воде, но все же...
Я ворочал тяжелыми веслами и ломал голову над странным поведением старпома. Почему он меня не выдал и помог бежать? Не пойму...
Вот если бы на корабле меня заметили да пальнули из мушкета! Но, слава Богу, все обошлось и уже через четверть
Я выпрыгнул на берег, втащил лодку, сколько хватило сил. Странно, но и на острове никто не обратил внимания на мое прибытие. Тоже спят, что ли? Рядом пиратский корабль, а они спят! Вот расскажу отцу, тогда стража у него побегает!
Идти голышом я постеснялся. Подобрал пальмовую ветку, соорудил себе набедренную повязку.
И уже в таком виде зашагал к воротам форта.
Я постучал в небольшое окошко справа от главных ворот. Долго никто не отзывался, но я стал барабанить изо всех сил, пока не послышался сонный голос:
— Ну кто там еще?..
Они решили, что новый Губернатор не сможет навести порядок? Дайте мне только встретиться с ним, уж вы у него побегаете!
— Открывайте скорей! Я сын Губернатора лорда Вилленброка!
Окошко приоткрылось и выглянуло заспанное лицо с пышными усами. Стражник оглядел меня.
— Эй, оборванец, и ты будешь уверять, что ты сын нашего Губернатора? Да ты погляди на себя! Хотя...
Лязгнула щеколда и одна створка ворот приоткрылась.
— Ладно, входи, пусть разбирается начальник караула. Пойдем.
Он взял меня за плечо и повел внутрь караулки.
— Господин лейтенант, господин лейтенант, проснитесь... Здесь какой-то мальчишка. Требует провести его к Губернатору...
— Что? Какой мальчишка? Гоните его в шею!..
Но все же толстый лейтенант проснулся, сел на скамейке и воззрился на меня.
— Ты кто такой? — спросил он меня, громко зевая.
— Я сын Губернатора, Конрад Вилленброк. Я сбежал от пиратов. Немедленно проведите меня к отцу!
Сомнение боролось в его взгляде с опаской неугодить начальству. И все же лейтенант не решился выгнать меня за ворота.
— Н-ну ладно, так и быть. Если это правда, то я буду рад такому повороту. Его Превосходительство до сих пор не в себе, с самого приезда. Не спит, не ест. Сейчас вот сидит у себя в кабинете да пересчитывает деньги, выкуп готовит.
Лейтенант, кряхтя, поднялся и повел меня наверх, в Резиденцию Губернатора.
Мы прошли по гулкой анфиладе. Перед кабинетом Губернатора лейтенант остановился, потоптался на месте, потом нерешительно постучал.
— Да, войдите... — послышалось из комнаты.
Лейтенант приоткрыл дверь, втолкнул меня внутрь и вошел следом.
— Ваше Превосходительство, здесь мальчишка. Утверждает, что он ваш сын...
Он не успел договорить. Отец резко вскочил, опрокинув стул. Секунду он смотрел на меня, не решаясь поверить собственным глазам. Ноги у него подкосились и он опустился на колени. Он протянул ко мне руки и я сделал пару шагов вперед. Я отчетливо видел, как в его тусклые погасшие глаза вливалась жизнь. Он обнял меня, прижался лицом к моей груди и застыл без движения.