Солёный заяц
Шрифт:
А еще мне представилось, как он был взбешен, найдя утром вместо мальчика лишь его одежду!.. Я стянул шляпу с круглыми широкими полями и взмахнул ею несколько раз. Фазанье перо, что украшало шляпу, развевалось на слабом ветерке.
Должно быть, на фрегате разглядели мою крошечную фигурку, одиноко стоявшую на берегу. Над одной из бойниц взвилось белое облачко дыма. Через мгновение донесся звук выстрела. И я отчетливо увидал всплеск от ядра! Конечно, до берега выстрел не достал — они так и не рискнули соваться под береговую артиллерию
И вслед за выстрелом корабль начал поворот. Развернувшись ко мне кормой, он стал уменьшаться в размерах, превращаясь в маленькую-маленькую точку на горизонте. Пока и вовсе не растаял, словно то пороховое облачко...
Я постоял еще, пока солнце не разогнало мою грусть. Тогда я подпрыгнул на месте, развернулся и побежал вприпрыжку обратно. Мне было весело и хотелось поделиться этой радостью со всем белым светом!
Я даже помахал той вредной девчонке, а она усмехнулась в ответ.
Проведав братьев, которые самозабвенно расстреливали деревянную мишень, я отправился гулять дальше по острову.
Обычная сельская местность, как в Англии. Если не считать разноцветных громадных бабочек над головой. Или стройных пальм, увешанных гроздьями кокосов. Или высоченных зеленых кактусов, больше походивших на орудия пыток времен Святой Инквизиции.
А уж от криков попугаев я и вовсе оглох. Вот на кого надо начинать охоту, если станут так кричать по утрам! Надо будет присоветовать братьям-Робингудам.
Пройдя еще немного, я оказался на тропке, что проходила рядом с плантациями сахарного тростника. Я увидел залитые водой квадраты, разделенные узкими тропинками. Тростник был высокий, напоминал осоку. Среди его стеблей тут и там трудились темнокожие рабы. Какое унылое зрелище — разглядывать их согнутые спины. Весь день под лучами палящего солнца! Да еще под бичами надсмотрщиков.
Я передернул плечами. Нет уж, подальше отсюда, и поскорей!..
Я пробежал по тропинке еще дальше и очутился в небольшом перелеске. Словно попал на другую планету... Передо мной выросла непроходимая зеленая стена. Стволы вековых деревьев были перевиты бурыми стеблями лиан. Где-то вверху прыгали шустрые обезьяны, крича и переругиваясь.
Я протиснулся между лианами. Напрасно я это сделал — одежда сразу зацепилась за колючки и я застрял. Кричать и звать на помощь я посчитал ниже своего достоинства. Но не висеть же мне здесь вечно, словно Иисус на распятии!
Я дернулся что было сил, разрывая в клочья и одежду, и собственную кожу. От боли я громко зашипел сквозь зубы, еле сдержав крик.
Но все же выскользнул! Нет, без мачете я сюда больше не сунусь!..
В лохмотьях, потеряв шляпу, исцарапанный и злой, я возвращался домой.
Глава седьмая
Я — рабовладелец!
Я решил обойти Резиденцию с тыла, чтобы не попасться под колючий ехидный
В таком подавленном настроении я и пробирался под окнами дома, раздвигая руками выросшие до пояса сорняки. И уже намереваясь скользнуть внутрь, в спасительную прохладу дома, я заметил двух новых для меня жителей острова.
Один из них громко ругал второго, а второй, съежившись, пытался жалобно оправдываться. Меня они не видели, но я все разглядел отлично.
Как я узнал позже, управляющий решил поучить маленького раба. Дело было для меня вполне понятно. Я прекрасно понимал, что если над рабом не стоять с плетью, то он просто ляжет где-нибудь в тенечке да и проспит до самого вечера вместо работы. И если бы раб был взрослым, я и не подумал бы вмешиваться.
Но мальчишка выглядел таким беззащитным, а управляющий таким разъяренным, что я не удержался. Управляющий взмахнул короткой витой плеткой и хлестко опустил ее на спину мальчишки.
Я вылетел к ним с криком:
— Перестаньте немедленно! Прекратить! Я запрещаю!!..
Управляющий придержал плеть и удивленно посмотрел на меня.
— Это еще что за новости? Ты кто такой, что смеешь мне мешать учить слугу?
Похоже, он был единственный на острове, кто меня не узнал.
Я приосанился, рукой скрывая наиболее заметные прорехи на камзоле, и сказал:
— Я сын Губернатора острова, лорд Конрад Вилленброк! С кем имею честь?..
Управляющий слегка спал с лица, но с поклоном ответил:
— Простите, господин, я не сразу признал вас. Я был на дальних плантациях, когда вы приехали на остров. Я управляющий плантациями Генри Кавендиш. Но право, вы напрасно беспокоитесь. Мальчишка заслужил такое обращение. Ему еще стоит добавить пару-тройку плетей! Поглядите, что он натворил, маленький негодяй!
С этими словами он протянул ко мне пару черных замшевых сапог, щедро измазанных ваксой.
— Мошенник! Кто чистит замшу сапожным кремом?! Только полный тупица может это сделать!
И управляющий вновь хлестнул мальчишку по спине, разорвав и без того расползающуюся по всем швам полотняную рубаху.
— Да перестаньте же наконец хлестать его! — возмутился я. — Он и так получил по заслугам, довольно!
— Слушаюсь, господин, — наклонил голову управляющий. — Что прикажете делать с ним дальше? Пожалуй, отправлю его на плантации.
— О, господин, только не это! Умоляю! Я не протяну там и двух дней!.. — нерешительно подал голос мальчишка.
Я понимал чувства управляющего. Сапоги вряд ли можно было отчистить, а стоили они недешево. Пожалуй, подороже, чем двое таких мальчишек. Но не отправлять же его на верную гибель... Я был наслышан о порядках на плантациях...