Солнечный рисунок
Шрифт:
— Естественно, какому полицейскому нужны неприятности на его участке, — кивнул я.
— Так вот, Чарли хочет нанести ночной визит дантисту на Тернер-стрит 37, само собой не для того, чтобы вылечить себе зубы. Дантист как раз должен получить большую партию золота для зубов и коронок.
— Мэгги, скажи — ты ничего не перепутала? Ни адрес, ни время?
— У меня хорошая память, мистер Лестрейд. И я умею помнить добро и зло, — хищно усмехнулась девушка.
— Спасибо! Я твой должник, — сказал
— Вы ещё спрашиваете, мистер! — засмеялась она. — Я голодна как волк. Не люблю работать на полный желудок.
Разумеется, ночевать её у себя я не оставил. Накормил девушку ужином и отправил восвояси.
Завтра у меня ожидался напряжённый денёк. Стоило всё подготовить к визиту Чарли и его приятелей. Правда, если в их число входили те трое молодчиков, которых я сегодня отделал как бог черепаху, на месте Чарли я бы искал себе других помощников. От этой троицы толку будет мало.
С утра, позавтракав практически на бегу, я устремился в Скотланд-Ярд.
Пара крепких джентльменов в штатском, оттиравшаяся неподалёку от входа возле тумб и мониторившая округу, едва заметно кивнула мне как старому знакомому. Понятно, меня начали узнавать.
Я вежливо поднял за козырёк кепку.
Херба я застал в комнате детективов. Он с важным видом поливал цветы в горшках, которым с большим трудом нашлось место на захламленных подоконниках.
— Джордж!
— Добрый день, Ричард…
— О, не надо так официально… Можете звать меня по-дружески — Дик!
— Дик… кхм, — потёр горло я.
Видимо, пресловутый термин, обозначавший мужской половой член, ещё не был в ходу в старой недоброй Англии. Но мне всё равно не хотелось так называть моего товарища.
— Знаешь, давай остановимся на Ричарде…
— Как тебе угодно! — улыбнулся он.
— Ричард, есть укромное место, где мы могли бы поговорить без посторонних ушей.
Я нарочно понизил голос, чтобы другие детективы нас не услышали. Из собравшихся я знал только Херба, и только ему мог доверять.
Нет гарантии, что у Кризи в дружках-приятелях не ходит кто-то из детективов отдела.
Херб удивился.
— Можно поговорить на лестнице. Там до нас никому не будет дела.
— Отлично. Выйдем на пять минут.
Мы вышли из кабинета на гулкую лестницу.
— Что-то стряслось? — спросил Херб.
— Понадобится твоя помощь. Информатор сообщил мне, что сегодня готовится ограбление. Речь пойдёт о золоте… Довольно крупной партии золота.
Херб одарил меня изумлённым взглядом.
— Джордж, ты меня, конечно, извини — пошли только вторые сутки с момента, как ты выписался из Бедлама, а у тебя уже есть информаторы?
— Пока только один информатор.
Мэгги не было смысла мне врать, так что я сразу счёл информацию — заслуживающей доверия.
— Могу я узнать — кто?
Я отрицательно покачал головой.
— Прости, Херб. Не имею права.
— Понимаю. Что ещё тебе удалось узнать от твоего информатора?
Я рассказал ему всё, что услышал от Мэгги.
Он задумался.
— Ситуация непростая… В деле замешана полиция. Полковнику Хендерсону это известие точно придётся не по душе. У нас и без того подмочена репутация.
— Полагаешь, ему больше понравится, если дантиста всё-таки ограбят?
Херб усмехнулся.
— Твоя правда, Джордж. Но нам придётся быть сегодня предельно осторожными.
— Это именно то, что я хотел от тебя услышать, — обрадованно произнёс я.
Глава 9
— Можете закрыть рот, — объявил дантист — флегматичного вида джентльмен с бакенбардами «котлетками».
Они совершенно ему не шли, но мода есть мода. Даже если благодаря её потугам выглядишь как пёсель из старой американской комедии «Тёрнер и Хуч».
Слава богу! Я с радостью выполнил его просьбу.
— Не понимаю, зачем вам понадобились мои услуги? — продолжил он. — У вас просто идеальные зубы.
Счастье-то какое! Мне и в моём времени поход к стоматологу казался подвигом, пусть медицина уже успела достичь технологических чудес… Что говорить про конец девятнадцатого века, когда инструмент дантиста больше смахивает на набор палача, да и ощущения примерно такие как после пыток?
— Даже не представляю, откуда взялась эта боль, про которую вы говорите… — озадаченно произнёс врач.
Я покосился на его ассистентку — полную даму с линией усиков над верхней губой.
— Простите, доктор, но у меня крайне деликатное дело… Столь деликатное, что я могу довериться только представителю одного со мной пола, — смущённо заговорил я.
Дантист явно не ожидал такого.
— Вы точно не путаете? Я — зубной врач с богатой практикой… Но даже я представить себе не могу, каким может быть ваше деликатное дело… — озадаченно протянул он.
Я прекрасно его понимал. Он ведь не уролог, проктолог или венеролог. Обычный зубной врач.
— И всё-таки… Мне было бы гораздо проще изложить суть вам наедине…
— Что ж… Хоть моя ассистентка — тоже медик и, право слово — её не следует стесняться, пойду навстречу. Миссис Причард…
— Да, мистер Джойс, — откликнулась та.
Дотоле она сидела неподалёку и равнодушно заполняла какой-то журнал.
— Оставьте нас ненадолго, пожалуйста. Я позову вас, как только в этом появится необходимость.