Современный детектив. Большая антология. Книга 1
Шрифт:
Женщина-азиатка посмотрела на чернокожего Жюля.
— Моя жена ее очень любит, — пояснил тот.
— Жена? — Доминик оторвался от телефона. — Значит, существует женщина, которая не стала смеяться или стрелять в ответ на твое предложение руки и сердца?
Беттингер занялся изучением кешью и перца чили.
— Как долго они могли оставаться в желудке, прежде чем уйти вниз? Два часа?
— Перец и орехи перевариваются долго, — сказала Мередит Вонг, — в особенности если они плохо прожеваны, так что…
— Она
— Заткнись, — сказал детектив, поворачиваясь к коронеру. — Каков возможно максимальный промежуток между последней трапезой и временем смерти? Три часа?
— Может быть. Но я думаю, что меньше.
Беттингер посмотрел на напарника.
— Составь список всех китайских ресторанов, находящихся на расстоянии менее трех миль от квартиры жертвы. И подчеркни те, где подают блюда сычуаньской кухни.
Большие пальцы нажали на кнопки еще несколько раз, и через мгновение Доминик поднял глаза.
— А есть разница между «сычуаньская» и «сычуанская»? — поинтересовался он.
— А есть разница между «Ханука» [68] и «Ханака»? — Последнее слово детектив произнес в нос.
— Только не надо прикидываться евреем, — буркнул великан-полицейский и внезапно увидел нечто интересное в телефоне. — Рядом с ее домом есть только один ресторан сычуаньской кухни — «Сычуаньский дракон».
— Вот туда мы с тобой и отправимся на ланч.
— Я предпочитаю суши.
68
Ханука — еврейский религиозный праздник.
Оставшаяся часть вскрытия не дала ничего интересного, так что в начале двенадцатого оба полицейских вышли из больницы и вернулись к серебристой машине. Десять минут спустя они уже ехали по Саммер-драйв в сторону китайского ресторана.
Рация на приборном щитке запищала. Доминик небрежно махнул рукой.
— Не отвечай.
— Это же полицейское радио.
— Такие звонки не для парней вроде нас.
Жюль поднял трубку и включил рацию.
— Детектив Беттингер и капрал Уильямс. Слушаю.
Из трубки послышались щелчки и шипение.
— Где вы? — раздался лишенный пола голос. — Прием.
— Мы заняты, — заявил Доминик.
Беттингер нажал кнопку передачи.
— Мы на перекрестке Саммер и Двенадцатой. Прием.
— Поезжайте на Пять сорок три, Пойнт-стрит, квартира шестнадцать-десять. Там гражданские беспорядки. Вы меня слышите?
— Слышим. Какова природа беспорядков? Прием.
— Домашнее насилие. Прием.
— Кто живет по адресу? Прием.
— Неизвестно. Прием.
— Мы уже в пути. Конец связи.
Жюль положил трубку на место.
Доминик схватил рацию, оторвал ее от консоли
— Пять сорок три, Пойнт-стрит, — сказал детектив.
— Да слышал я, блин.
— Квартира шестнадцать-десять.
Будучи не в силах посмотреть в сторону своего пассажира, забинтованный капрал с носом быка сжал кулаки на руле.
— Ты хочешь, чтобы я тебя ударил? Хочешь, чтобы мое понижение превратилось в отстранение?
— Кто знает, что мною движет…
— Не стану к тебе прикасаться.
Беттингер не был уверен, заключалась в последних словах скрытая угроза или нет, но не стал отвечать.
Глава 13
Автомобиль мчался на запад, и постепенно парки, магазины и коттеджи сменились рядами многоквартирных домов. На тротуарах появились редкие пожилые люди и несколько бледных бритоголовых, одетых в большие куртки поверх татуировок с Гитлером. На углу Десятой и Чарльз белый подросток, чье лицо с пирсингом напоминало выставку шрапнели, бросил пристальный взгляд на чернокожих полицейских, подошел к краю дороги, почесался в районе паха и заверещал, как обезьяна. Его приятели на противоположной стороне улицы принялись аплодировать остроумному выступлению.
Доминик проехал мимо этого идиота, свернул в узкий переулок и припарковался возле тротуара. Полицейские вышли из машины и зашагали на запад.
Пятеро подростков на скейтбордах катались по двору серого здания с номером 543. Верхние два этажа были освещены солнцем, но основная часть дома оставалась в тени.
— Копы, — объявил одетый в золотистый спортивный костюм подросток-негр с довольно светлой кожей, волосы которого были тщательно заплетены в косичку.
Двое других парней тут же укатили прочь.
Беттингер и Доминик вошли во двор, а оставшиеся скейтбордисты постарались держаться от них подальше. Громкие крики возвестили о появлении полицейских офицеров.
Детектив на ходу оценивающе оглядел здание. Входная дверь состояла из комбинации пуленепробиваемого стекла и железной решетки, а панель интеркома выглядела так, словно в нее попал метеор.
Жюль остановился и посмотрел на похожего на светлого мулата парня.
— Похоже, ты кое-что знаешь.
Подросток тряхнул косичкой.
— Ничего подобного.
— Подойди.
— Я ничего не сделал.
— Ты когда-нибудь слышал про место, которое называется «школа»? — спросил Уильямс.
— Никогда.
— Так вот, сейчас ты должен там находиться — и учиться, как стать лучше, чем сейчас.
— Я многому учусь прямо здесь. — Парень объехал полицейских. — Улица дает хорошее образование.
— Как тебя зовут? — спросил Беттингер, продолжая следить за вращающимся спутником.
— Мне нужно спросить мамочку.