Современный детектив. Большая антология. Книга 1
Шрифт:
— Рад слышать, что наши налоги идут на такие вещи, как фальшивые сиськи и татуировки членов у белых девок. — Доминик вывернул руль, объезжая рытвину на дороге. — Америка.
— Очевидно, это был не единственный источник ее доходов. Она жила в приличном районе — сравнительно, конечно, — а в сейфе у нее нашли пятнадцать кусков.
Уильямс приподнял бровь.
— Пятнадцать штук?
— Да.
— Ну, и что думаешь?
— Думаю, она зарабатывала телом — просто потому что могла.
— У нее имелось все необходимое для подобных
— И татуировка… всего одна, но очень вульгарная, да еще в весьма болезненном месте. Обычно девушки так не поступают, когда делают первую татуировку.
— Возможно, она просто хотела, чтобы член был как живой.
— Ее могли заставить, — уверенно заявил Беттингер. — Может быть, сутенер требует, чтобы его девки делали себе такое тату, — словно клеймит скот. Бирка, которая утверждает: «Моя собственность», или, может быть, «Эта девушка под моей защитой».
Доминик повернул руль по часовой стрелке и выехал на улицу с разбитой мостовой, ведущую на север.
— О, сколько «может быть»…
— Причем весьма логичных «может быть».
— Как и ты сам, детектив. — В словах Уильямса не было и намека на сочувствие. — Больших логичных «может быть».
— Я только этим и занимаюсь — превращаю «может быть» в «да».
— Скромняга.
— Скромность — это форма мошенничества, на которую я не подписывался.
Сильно затормозив и дернув руль, Доминик свернул на грунтовую дорогу, где покрытие превратилось в бесконечные выбоины. Серебристая машина задребезжала, и через мгновение он обогнул дорожный указатель с надписью «Гансон-стрит». Шины вдавливали гравий в землю и дробили его, но автомобиль продолжал ехать на север.
— Дерьмовия, — объявил Уильямс.
Беттингер огляделся по сторонам: пустые тротуары и проезжая часть, черные провалы окон, полностью лишенных стекол. Вандалы даже не стали оставлять свои инициалы на зданиях.
То, что увидел детектив, подтверждало его теорию.
— Элейн Джеймс — блондинка, белая, хорошенькая, с высокотехнологичным бюстом и пятнадцатью кусками в сейфе — не станет работать в таком месте. — Он постучал пальцем по окну. — Похититель привез ее сюда.
— Тогда зачем мы здесь?
— По той же причине, по какой нужно сделать вскрытие.
— И по какой же?
— Ищем крохи — вещи, которые не заметили раньше.
— Потому что все здесь некомпетентны?
— Сейчас у нас нет ничего серьезного — всего лишь пригоршня «может быть». Посещение места преступления и проведение вскрытия — стандартные процедуры.
Роскошная серебристая машина проехала мимо улицы, заблокированной перевернутым пикапом, который был разорван на части, как зебра в саванне.
Доминик указал на разбитый грузовик.
— Здесь другие процедуры.
— Процедуры всюду одинаковы — поэтому они и называются «стандартными».
Презрительно фыркнув, великан-полицейский махнул рукой.
Беттингер увидел дом с похожим адресом и сообразил, что место преступления находится на противоположной стороне
Помахивая оружием, полицейские вышли на Гансон-стрит.
Сильный ветер обжег лицо и глаза Беттингера. Несмотря на то что был полдень, температура, казалось, опустилась градусов на пятнадцать с тех пор, как он в последний раз находился под открытым небом.
Полицейские оглядели сотни черных окон, зияющих на противоположной стороне улицы, в одном из которых мог скрываться преступник. И ничего вокруг — лишь тени и развалины.
Детектив и капрал поспешно зашагали к магазину — месту преступления — и, прижавшись плечами к фасаду, осмотрели вход.
Дверь была приоткрыта.
Жюль наклонился вперед и заглянул внутрь.
Там царили тишина и неподвижность.
Полицейские обменялись кивками и прикрепили фонарики к пистолетам.
— Полиция! — крикнул Доминик так громко, что у его напарника заложило уши. — Если здесь кто-то есть, немедленно выходите!
Эхо прокатилось в темноте и стихло.
Никто не ответил.
Беттингер показал напарнику четыре пальца, и тот кивнул.
— Считаем до десяти, — громко произнес детектив. — Один. — Он дождался, когда из магазина донесется эхо. — Два. — Снова пауза. — Три, — сказал он, поднимая пистолет. — Четыре.
Уильямс ударил локтем в дверь.
— Полиция!
— Не двигаться! — заорал Жюль, направляя пистолет внутрь магазина.
Тишина и темнота. Лишь пыль клубится в луче фонарика. И запах потных подмышек.
— Мы входим, — заявил детектив. — Если кто-то спрятался, выходите. А если вы собаки или крысы, учите английский.
Беттингер двинулся вперед, стараясь не дышать носом и вглядываясь в проход между полками, а Доминик остановился в дверном проеме у него за спиной. Детектив был не слишком высокого мнения о своем напарнике, но тот наверняка умел стрелять.
Жюль прошел по сгнившему полу к разбитой передней стойке, над которой виднелось шесть когда-то белых выступов, украшенных серией серых линий и квадратов. Приблизившись, он сообразил, что это гниющие стопки газет.
— За нами наблюдает какой-то тип ниже по кварталу, — доложил Уильямс.
Беттингер посмотрел на своего напарника, силуэт которого вырисовывался в дверях.
— Что он делает?
— Просто наблюдает.
Детектив обошел стойку и оказался в дальнем проходе межу полками, где луч фонарика высветил то, из-за чего внутри у него все сжалось. На полу, в пятнадцати футах от него, лежала отрезанная человеческая голова. Спутанные каштановые волосы почти полностью скрывали лицо.
Между небом и землей
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги

Приватная жизнь профессора механики
Проза:
современная проза
рейтинг книги
