Сповідь відьом
Шрифт:
— Ти можеш іти? — тихо спитав він.
— Хапай її на руки і винось звідси, інакше матимеш більший клопіт, аніж пляма засохлої крові! — крикнув його брат.
Рвучко підхопивши мене під спину та сідниці, наче мішок із борошном, Метью побіг. Я прикусила губу і заплющила очі, бо підлога, що стрибала піді мною, не нагадувала про політ із Сату. Зміна в повітрі засвідчила, що вибігли із замка на волю. Мої легені наповнилися свіжим повітрям, і я затремтіла.
Метью припустив іще швидше, несучи мене до гелікоптера, якимось неймовірним чином посадженому
Коли ми всідалися, я ненароком зачепила ногою його стегно, і він кинув на мене погляд, у якому ненависть змішалася з цікавістю. Його обличчя видалося мені знайомим. Я бачила його у своїх видіннях у кабінеті Метью: спочатку у відблиску світла від лицарського панцира, а потім — коли торкнулася печаток ордену лицарів Лазаря.
— Я вже думав, що ти загинула, — сказав Метью, і я пригорнулася до нього.
Болдвін злобно вирячився і гаркнув пілоту:
— Давай!
І ми злетіли в небо.
Політ над землею враз нагадав мені про Сату, і я затремтіла.
— У неї шок, — гукнув Метью. — Ця штука може летіти швидше, Болдвіне?
— Оглуши її, — роздратовано кинув Болдвін.
— Я не маю заспокійливого.
— Ні, маєш! — злобно блиснув очима брат. — Хочеш, щоб це зробив я?
Метью поглянув на мене згори униз і вигнув губи в усмішці. Моє тремтіння трохи вщухло, але щоразу, коли гелікоптер падав у повітряну яму або погойдувався від пориву вітру, тремтіння поверталося — разом із моїми спогадами про Сату.
— Господи, Метью, ти що, не бачиш, яка вона перелякана! — сердито мовив Болдвін. — Візьми й оглуши її.
Метью прикусив свою губу, і на його гладенькій шкірі виступила намистинка крові. Він нахилився, щоб мене поцілувати.
— Ні, — запручалася я. — Я знаю, що ти робиш, Сату мені розповіла. Ти хочеш використати свою кров як заспокійливе.
— У тебе шок, Діано. А я не маю з собою пігулок. Тож дозволь мені допомогти тобі, — мовив він зі страждальницьким виразом обличчя.
Простягнувши руку, я спіймала краплину крові кінчиком пальця.
— Я сама.
«Відьми більше не патякатимуть про те, що я перебуваю під контролем Метью», — подумала я і злизала солону рідину зі свого онімілого пальця. Враз я відчула поколювання на губах та язиці, а потім нерви в роті втратили чутливість.
Коли я отямилася, по щоках мені війнуло холодне повітря, приправлене запахом Мартиних трав. Отже, ми в саду маєтку «Сім веж». Руки Метью тисли мені в наболілу спину, а моя голова лежала у нього на грудях. Я заворушилася і озирнулася.
— Ми вдома, — прошепотів він, широкими кроками наближаючись до освітленого шато.
— Ізабо й Марта, — спитала я піднявши голову, — з ними все гаразд?
— Абсолютно, — відповів Метью, пригортаючи мене до себе.
Ми увійшли до яскраво освітленого коридору на кухні.
— Метью, — знервовано почала вона, дивлячись на мене з материнською турботою, — ти маєш зателефонувати її родині. Де твій телефон?
Руки Метью напружилися. Я відчувала, що голова моя надто важка для моєї шиї, тож прихилилася до плеча Метью.
— Здається, телефон у нього в кишені, але не кине ж він заради нього відьму! І вас до себе не підпустить, щоб ви вивудили його. — Болдвін подав Ізабо свій телефон. — На. Скористайся моїм.
Болдвін оглядав моє тіло з такою прискіпливістю, що у мене виникло таке відчуття, наче мені прикладали великі пакети з льодом.
— Вона справді має такий вигляд, наче побувала в бою. — У його голосі бриніли захоплення і повага.
Марта сказала щось по-окситанськи, і брат Метью кивнув.
— Ос, — сказав він, оцінююче поглянувши на мене.
— Не зараз, Болдвіне, — гримнув Метью.
— Дай номер телефону, Метью, — швидко мовила Ізабо, відвертаючи увагу свого сина. Той випалив його без зупинки, і мати натиснула на кнопки. Почулося слабке електронне пищання.
— Я в нормі, — каркнула я, коли Сара відповіла на дзвінок. — Постав мене, Метью.
— Ні, це Ізабо де Клермон. Діана у нас.
Настала нетривала тиша, і я відчула на собі крижані бурульки погляду Ізабо.
— Вона поранена, але рани не загрожують її життю. Хоча Метью доведеться таки відвезти її додому, до вас.
— Ні. Сату вирушить за мною! Не можна дозволити їй завдати шкоди Сарі та Емілі, — заперечила я, пручаючись і намагаючись встати.
— Метью, — прогарчав Болдвін. — Нехай нею займеться Марта, або змусь її замовкнути!
— Не лізь не у свою справу, Болдвіне! — відрізав Метью. Прохолодними губами він торкнувся моєї щоки, і мій пульс уповільнився. Голос Метью стишився до шепоту. — Ми не робитимемо нічого, чого ти не хотітимеш.
— Ми зможемо захистити її від вампірів, — сказала Ізабо, і її голос наче віддалявся від мене. — Але не від відьом. Їй треба бути з тими, хто зможе її захистити. — Розмова ніби зблякла, і на мене опустилася пелена сірого туману.
Цього разу я отямилася нагорі, у вежі Метью. Горіли всі свічки, у каміні ревіло полум’я. У кімнаті було майже тепло, але від шоку я й досі тремтіла. Метью сидів навпочіпки на підлозі, прихиливши мене до своїх колін й уважно обдивляючись моє праве передпліччя. На просяклому кров’ю пуловері зяяла дірка в тому місці, де Сату порізала мене. Навколо свіжої яскраво-червоної плями проступали й інші — темніші й дрібніші.