Старлинг Хаус
Шрифт:
Бев отрывается от Jeopardy! чтобы посмотреть между жалюзи на вереницу дорогих внедорожников на парковке.
— Они говорят о расширении, ты знала об этом? Один из них говорил об удвоении мощностей, открытии новых полей и все такое. Они собираются построить новый пруд для летучей золы, сказала мне женщина. — Она рефлекторно добавляет: — Чертовы стервятники.
— Осторожнее, ты говоришь о том, что в округе Муленберг создано больше всего рабочих мест. — Мне они тоже не очень нравятся — возможно, если бы они ставили фильтры на свои дымовые трубы, а не просто платили штрафы EPA
— Когда я была ребенком, у нас водились лунные мотыльки. Ты когда-нибудь видела их?
— Нет?
— Вот именно. — Похоже, она чувствует, что выиграла спор, потому что швыряет стопку моей почты на стойку и возвращается к своему шоу.
Там стопка библиотечных абонементов из Шарлотты, которые она не обязана доставлять в мотель, но все равно доставит; пара уведомлений от сборщиков долгов, которым не повезло; немного нежелательной почты; и конверт из Департамента общественных услуг с надписью RETURN SERVICE REQUESTED32, напечатанной всеми заглавными буквами. Последнее заставляет меня сглотнуть и заправить волосы за ухо — моя единственная подсказка, говорила мама.
Требек с усмешкой задает вопрос на 400 долларов, когда я прочищаю горло.
— Привет, Бев?
Не отрываясь от телевизора, она перекладывает через прилавок половину коробки глазированных пончиков.
— Они все равно скоро испортятся.
— Вообще-то, я хотела спросить — ты знаешь Старлингов?
Она отворачивается от Daily Double33 и хмурится. Я энциклопедически знакома с хмурыми взглядами Бев, начиная от «сделай потише эту чертову музыку» и заканчивая «ты опять залез в банку с мелочью, негодяй», но этот — новый. Он настороженный, почти обеспокоенный, хотя единственное, о чем обычно беспокоится Бев, — это клопы и налоговые проверки.
— А что с ними?
— Я просто думала о них, вот и все. О том доме.
Она снова хмыкнула.
— Давненько ты не доставала меня насчет дома Старлингов, деточка. Раньше ты никогда не замолкала по этому поводу.
Я помню себя девчонкой, косолапой и шустрой, голодной даже тогда, когда мой живот был полон. Мы с мамой не всегда жили в номере 12 — я помню другие гостиницы, пару фургонов, пару месяцев спали на диванах, принадлежавших мужчинам, которым нравился цвет маминых волос и ее беззаботный смех, но никогда не нравилась я, — но мотель был первым местом, где мы остановились больше чем на несколько месяцев.
Бев в основном смотрела на меня из окна офиса до того дня, когда я наткнулась на осиное гнездо и была ужалена дважды, по одному разу в каждую руку. Мамы рядом не было, и я просто сидела на обочине, глотая слезы, когда Бев подошла и приложила к местам укусов влажную массу жевательного табака.
— Да, ну, я погуглила на днях, просто из любопытства, и ничего толком не нашла. Я подумала, может, ты что-нибудь об этом знаешь.
Бев сплевывает черную струйку в свою банку с колой и косо говорит:
— Люди говорят. Ты же знаешь, как это бывает.
На самом деле я не знаю, как это бывает, потому что люди разговаривают со мной только тогда, когда их загоняют в угол. Предполагается,
Я ковыряю снежинку глазури для пончиков на коробке.
— Ты расскажешь мне, что знаешь?
— Нет. — Бев вздыхает, до жути похожий на вздох Артура Старлинга перед тем, как он предложил мне работу, бесконечно домогаясь. Телевизор достаточно старый, чтобы издавать слабый электрический хлопок, когда она его выключает. — Но я расскажу тебе одну историю.
Это история Старлинг Хауса.
Люди рассказывают ее по-разному, но мой дедушка всегда рассказывал ее именно так. Он был лжецом, но лучшие лжецы — это те, кто наиболее близок к правде, поэтому я верю.
Дело обстоит так: когда-то в далекие времена жили-были три брата по фамилии Грейвли, которые сколотили состояние, выкапывая уголь с берега реки. Они были хорошими, честными парнями, но их сгубила та самая вещь, которая всегда приходит к честным мужчинам с небольшим достатком: бесчестная женщина.
Элеонора Старлинг была родом ниоткуда и не отличалась особой красотой, но все равно пробралась в дом Грейвли. Она была странной девушкой, молчаливой и хрупкой, склонной к меланхолии, но мальчики Грейвли были от нее в восторге. Вскоре после ее приезда они нашли самого старого Грейвли лицом вниз в Мад Ривер. На нем не было ни единой отметины, но, говорят, его лицо было вытянуто и искажено, как у человека, созерцающего невыразимый ужас.
В то время это считалось трагическим несчастным случаем, но когда через несколько недель средний брат объявил о своей помолвке с маленькой Элеонорой Старлинг, люди заговорили, как и подобает людям. Они стали спрашивать себя, как старший из Грейвли оказался в Мад Ривер, хотя его знали как трезвого и осторожного человека. Они задавались вопросом, может быть, он узнал о Мисс Старлинг что-то такое, что ей не понравилось, или просто не поддался ее коварству. Но люди держали свои подозрения при себе; Иден всегда гордился своими хорошими манерами, а хорошие манеры — это в основном держать язык за зубами и заниматься своими делами.
Джон Грейвли и не стал бы их слушать: он был влюблен в Элеонору, или, как поговаривали за его спиной, — в нее. В день их свадьбы она уныло стояла рядом с ним, слишком забывчивая, чтобы быть уродливой, но Джон Грейвли смотрел на нее, как на ледяную воду в июле.
Этой ночью поднялся туман, густой и внезапный. Когда он когда он рассеялся, Джона Грейвли нашли мертвым на дне его собственной Джон Грейвли лежал мертвый на дне своей шахты с таким же жутким выражением лица, как и у его бедного брата. Элеоноры Старлинг нигде не было, но мужчины сказали, что видели маленькие босые следы, которые вели вниз, в кромешную тьму, и больше не выходили.