Старлинг Хаус
Шрифт:
Я стараюсь не надевать его, когда Джаспер может увидеть. Он хорошо относится к тому, чтобы не задавать вопросов, но у меня нет причин его беспокоить, поэтому я жду, пока школьный автобус не выедет с парковки по утрам, прежде чем просунуть руки в рукава и поправить воротник против позднего мартовского ветра.
Я уже выезжаю с парковки мотеля, когда раздается голос:
— Опал? Опал Маккой?
Я поворачиваюсь и вижу, что ко мне направляется симпатичная белая женщина. Она улыбается, словно случайно поймала меня, но ее шаги по тротуару тверды и целеустремленны.
— Да, мадам47? — У меня во рту вкус молодых и деревенских слов. «Мадам» — это для школьных учительниц, парикмахеров и приставучих мамаш в продуктовом магазине; эта женщина относится совсем к другой категории. Стрижка у нее прямая и современная, а на руке часы с циферблатом, повернутым к внутренней стороне запястья.
— Я Элизабет Бейн. — Она произносит каждый слог своего имени так, что я понимаю: никто и никогда не называл ее Лиз. — Я надеялась, что мы сможем поговорить.
— О чем? Я сейчас иду на работу, вообще-то…
— Тогда я быстро, — говорит Бейн и снова улыбается. Это хорошо отработанное выражение, эффективное расположение мышц, призванное заставить меня улыбнуться в ответ. Все в порядке, говорит эта улыбка, ты можешь мне доверять. Волосы на тыльной стороне моих рук становятся колючими. — Ты работаешь в Старлинг Хаус, не так ли?
Я никому не говорила, где работаю — ни Джасперу, ни Бев, ни Шарлотте, ни даже чертовке, — и мысль о том, что Артур может случайно сплетничать о своей новой экономке, заставляет мой мозг сжиматься в комок.
Колючки бегут по рукам и вниз по позвоночнику.
— Может, и так.
— О, не волнуйся. — Она подходит ближе и касается моего плеча. От нее пахнет, как от магазина JCPenney's48 в Итонтауне: стерильно, отжато паром. — Мы следим за такими вещами.
— Кто именно мы?
— О, конечно! — Небольшой дружный смех. — Я из Консалтинговая группа по Инновационным Решениям. — Мы работаем по контракту с Gravely Power. — Она протягивает руку. Я понимаю, что должна принять ее и сказать, что мне очень приятно с ней познакомиться — такая маленькая ложь, в общем-то. Но мои руки остаются по бокам, зажатые в рукавах Артура.
Бейн плавно убирает руку, ничуть не обидевшись.
— Мы надеялись, что ты сможешь нам помочь, Опал. Мы уже некоторое время пытаемся связаться с нынешним обитателем Старлинг Хауса.
— И почему же? — Вопрос вырвался прежде, чем я успела напомнить себе, что мне все равно.
— Это вопрос о правах на полезные ископаемые и границах собственности — множество юридических терминов, которые я не понимаю. — Уверена, она понимает; ее смех скромный, почти девичий, но глаза — граненое стекло. — Мистер Грейвли всегда ищет новые возможности для инвестиций в Идене, и мы считаем, что у участка Старлингов большой потенциал. Ты знаешь, что завод расширяется?
— Слышала.
Должно быть, мой тон сбился, потому что Бейн говорит с укором:
— Это может быть очень полезно
— Конечно. — А потом, поскольку нельзя вырасти рядом с Бев и не перенять несколько плохих привычек, я добавляю: — Они уже устранили утечку в пруду для летучей золы49? Просто все помнят, что случилось в округе Мартин. Мэсси заплатил сколько, пять тысяч? И они до сих пор не могут пить свою собственную воду…
— Компания Gravely Power заботится о здоровье и безопасности населения, — говорит Бейн. — Итак, что ты можешь рассказать мне о собственности Старлингов?
— Я всего лишь экономка. — Я дружелюбно пожимаю плечами, изо всех сил стараясь подавить в себе голос Бев: проклятые стервятники. — Так что вам придется позвонить Артуру по этому поводу.
— У Артура нет номера. — Бейн делает слабый акцент на имени, и я смутно чувствую, что мне не следовало его произносить.
— Так напишите ему письмо.
— Он не пишет в ответ. — Выражение ее лица по-прежнему безмятежно. — Мы просто надеялись, что ты сможешь донести до Мистера Старлинга серьезность нашего интереса. Это может быть очень выгодное соглашение. — Точно выверенная пауза, прежде чем она добавляет: — Для всех нас, Опал. — На этот раз ее улыбка говорит: «Я знаю, как ты работаешь».
И она знает. Я чувствую, как мои губы растягиваются в заискивающей улыбке, а позвоночник смягчается. Я открываю рот, чтобы сказать: «Да, мэм», но получается:
— Извините. Не могу вам помочь.
Не могу сказать, кто из нас удивлен больше. Мы стоим, моргая друг на друга, и никто из нас не пытается улыбнуться. Отстраненно я замечаю, что мои пальцы вцепились в манжету пальто Артура.
Я отворачиваюсь, борясь с желанием убежать, пока я не сделала еще один плохой выбор или не нажила еще худших врагов.
Голос Бейн а доносится до меня.
— Мистер Грейвли знает о вашей ситуации. — Я останавливаюсь. — Это причиняет ему боль. — В ее тоне звучит триумф, словно она вытащила выигрышную карту, только я не знаю, в какую игру мы играем. Единственный Мистер Грейвли, которого я знаю, — это человек с руками, похожими на вареные яйца, и волосами цвета сырой печени, человек, владеющий энергетической компанией и половиной округа. Мне трудно представить, что он вообще знает мое имя. Неужели это очередная взятка? Или — моя грудь сжимается — угроза?
Я оглядываюсь через плечо, напряженно всматриваясь.
— Не знаю, какую ситуацию вы имеете в виду, но у нас все в порядке.
Бейн делает лицо, которое, вероятно, должно быть искренним.
— Он хочет помочь тебе, Опал.
— Почему Мистеру Грейвли не наплевать на меня?
— Потому что… — Ее глаза перемещаются по моему лицу, слегка сужаясь. У меня создается впечатление, что она производит несколько быстрых расчетов. Она проглатывает их с очередной улыбкой. — Потому что он хороший человек. Он действительно любит этот город, ты знаешь.