Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Стихотворения. Поэмы. Проза
Шрифт:

«Как из пены волн рожденная…»

Перевод М. Михайлова

Как из пены волн рожденная, И прекрасна и пышна, За другого обрученная, Дышит прелестью она. Сердце многотерпеливое! Не ропщи и не грусти И безумство торопливое Бедной женщине прости.

«Я не ропщу, пусть сердце и в огне…»

Перевод А. Фета

Я не ропщу — пусть сердце и в огне: Навек погибшая, роптать — не мне! Как
ни сияй в алмазах для очей,
А ни луча во мгле души твоей.
Я это знал: ведь ты же снилась мне! Я видел ночь души твоей на дне, Я видел змей в груди твоей больной, Я видел, как несчастна ты, друг мой.

«Да, ты несчастна, и мой гнев угас…»

Перевод А. Фета

Да, ты несчастна, — и мой гнев угас. Мой друг, обоим нам судьба — страдать. Пока больное сердце бьется в нас, Мой друг, обоим нам судьба — страдать. Пусть явный вызов на устах твоих И взор горит, насмешки не тая, Пусть гордо грудь трепещет в этот миг, — Ты все несчастна, как несчастен я. Улыбка — горем озарится вдруг, Огонь очей — слеза зальет опять, В груди надменной — язва тайных мук… Мой друг, обоим нам судьба — страдать.

«Забыла ты навсегда, без возврата…»

Перевод Ю. Очиченко

Забыла ты навсегда, без возврата, Что я владел твоим сердцем когда-то, Прелестней и лживей нет ничего Сердечка маленького твоего. Любовь и страдания ты забыла — Все то, что сердце мое теснило. Чего было больше — страданий, любви ли? Знаю, они огромными были!

«Отчего весенние розы бледны…»

Перевод В. Левика

Отчего весенние розы бледны, Отчего, скажи мне, дитя? Отчего фиалки в расцвете весны Предо мной поникают, грустя? Почему так скорбно поет соловей, Разрывая душу мою? Почему в дыханье лесов и полей Запах тлена я узнаю? Почему так сердито солнце весь день, Так желчно глядит на поля? Почему на всем угрюмая тень И мрачнее могилы земля? Почему, объясни, — я и сам не пойму, — Так печален и сумрачен я? Дорогая, скажи мне, скажи, почему, Почему ты ушла от меня?

«Немало они болтали…»

Перевод В. Звягинцевой

Немало они болтали, Немало вздора плели, Но главной моей печали Тебе открыть не могли. По косточкам разбирая, Меня называли злым, Жалели тебя, вздыхая, — И ты поверила им. Но самого дурного Никто не знал обо мне, — Дурного и смешного, Что скрыто в души глубине.

«Когда-то друг друга любили мы страстно…»

Перевод М. Михайлова

Когда-то друг друга любили мы страстно… Любили хоть страстно, а жили согласно. Женой
ее звал я, она меня мужем;
День целый, бывало, играем, не тужим.
И боже спаси, чтоб затеяли ссору! Нет, все б целоваться — во всякую пору! Играть наконец мы задумали в прятки И в чаще лесной разошлись без оглядки. Да так-то сумели запрятаться оба, Что, верно, друг друга не сыщем до гроба.

«Покуда я медлил, вздыхал и мечтал…»

Перевод В. Левика

Покуда, я медлил, вздыхал и мечтал, Скитался по свету и тайно страдал, Устав дожидаться меня наконец, Моя дорогая пошла под венец И стала жить в любви да в совете С глупейшим из всех дураков на свете. Моя дорогая чиста и нежна, Царит в моем сердце, и в мыслях она. Пионы щечки, фиалки глазки, — Мы жить могли бы, точно в сказке, Но я прозевал мое счастье, друзья, — И в этом глупейшая глупость моя.

«И розы на щечках у милой моей…»

Перевод М. Михайлова

И розы на щечках у милой моей, И глазки ее — незабудки, И белые лилии — ручки-малютки Цветут все свежей и пышней… Одно лишь сердечко засохло у ней!

«Когда в гробу, любовь моя…»

Перевод В. Зоргенфрея

Когда в гробу, любовь моя, Лежать ты будешь безмолвно, Сойду к тебе в могилу я, Прижмусь к тебе любовно. К недвижной, бледной, к ледяной Прильну всей силой своею! От страсти трепещу неземной, И плачу, и сам мертвею. Встают мертвецы на полночный зов, Несутся в пляске, ликуя, А нас могильный укрыл покров, В объятьях твоих лежу я. Встают мертвецы на последний суд, На казнь и мзду по заслугам, А нам с тобой хорошо и тут, Лежим, обняв друг друга.

«На севере диком стоит одиноко…»

Перевод М. Лермонтова

На севере диком стоит одиноко На голой вершине сосна, И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим Одета, как ризой, она. И снится ей все, что в пустыне далекой — В том крае, где солнца восход, Одна и грустна на утесе горючем Прекрасная пальма растет.

«Надев сюртучки побогаче…»

Перевод Ал. Дейча

Надев сюртучки побогаче, Мещане гуляют в лесу, Резвятся в восторге телячьем И славят природы красу. И тонут в блаженстве их души: Цветет романтически дол! И внемлют, развесивши уши, Как в чаще щебечет щегол. А я свои окна закрою От света черным сукном; Мои привиденья порою Меня посещают и днем. Приходит любовь былая Ко мне из забытых дней, Садится со мной, рыдая, И я рыдаю с ней.
Поделиться:
Популярные книги

Темный Лекарь 5

Токсик Саша
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5

Как я строил магическую империю 2

Зубов Константин
2. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 2

Идеальный мир для Лекаря 15

Сапфир Олег
15. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 15

Неудержимый. Книга V

Боярский Андрей
5. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга V

Проданная невеста

Wolf Lita
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.80
рейтинг книги
Проданная невеста

Кодекс Крови. Книга IV

Борзых М.
4. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IV

Матабар III

Клеванский Кирилл Сергеевич
3. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар III

Газлайтер. Том 19

Володин Григорий Григорьевич
19. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 19

Барон не играет по правилам

Ренгач Евгений
1. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон не играет по правилам

Сумеречный стрелок

Карелин Сергей Витальевич
1. Сумеречный стрелок
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок

Идеальный мир для Лекаря 22

Сапфир Олег
22. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 22

Прорвемся, опера!

Киров Никита
1. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера!

На границе империй. Том 9. Часть 4

INDIGO
17. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 4

Убивать чтобы жить 8

Бор Жорж
8. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 8