Стихотворения
Шрифт:
Д. В. Давыдову, при посылке издания «Для немногих». — Написано в 1835 г. При жизни Жуковского не публиковалось. Впервые: «Библиографические записки», 1858, № 7.
РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
Майское утро. — Написано в 1797 г. Впервые: «Приятное и полезное препровождение времени», 1797, ч. XVI. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось. Первое печатное произведение Жуковского, который, однако, считал началом своей литературной
Стихи, сочиненные в день моего рождения. — Написано 29 января 1803 г. Впервые: «Утренняя заря», кн. II, М., 1803. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось.
На смерть А<ндрея Тургенева>. — Написано в июле 1803 г. При жизни Жуковского не публиковалось. Начало (три строки) впервые опубликовано И. А. Бычковым («Бумаги В. А. Жуковского…», СПб., 1887, с. 25). Полностью: «Письма В. А. Жуковского к А. И. Тургеневу», изд. «Русского архива», М., 1895.
Тургенев Андрей Иванович (1781–1803) — воспитанник Московского университетского Благородного пансиона, писатель и поэт, подававший большие надежды, ближайший друг Жуковского. Был главой «Дружеского литературного общества», в которое входил Жуковский. Умер 8 июля 1803 г. от тифа. В письме к его брату Александру от 11 октября 1805 г. Жуковский писал: «…я потерял в ней (его дружбе) то, чего не заменю или чего не возвращу никогда: он был бы моим руководцем, которому бы я готов был даже покориться…»
К К. М. С < оковнин> ой. — Написано в декабре 1803 г. Впервые: «Стихотворения Василия Жуковского», ч. II (СПб., 1816).
Соковнина Екатерина Михайловна (ум. 1807) — невеста Андрея Ивановича Тургенева, сестра товарища Жуковского по Московскому университетскому пансиону, С. М. Соковнина.
К*** («Увы! протек свинцовый год…»). — Написано в 1804 г. При жизни Жуковского не публиковалось. Впервые: в составе заметки А. Грен «В. А. Жуковский» («Общезанимательный вестник», 1857, № 2).
Свинцовый год — со дня смерти Андрея Ивановича Тургенева. Возможно, адресовано И. П. Тургеневу. Ц. С. Вольпе в комментарии допускает, что стихотворение может быть обращено Жуковским и к самому себе.
<Романсы из Дон Кихота>. — Написаны в 1804 г. Являются переложениями с французского текста для издания: «Дон Кишот Ла Манхский. Сочинение Серванта». Переведено с французского Флорианова перевода В. Жуковским. Тт. 1–6. М., 1804–1806. Впервые опубликованы в тт. 1, 2, 5, 6 указ. изд.
К поэзии. — Написано в декабре 1804 г. Впервые: «Речь, разговор и стихи, читанные на публичном акте, бывшем в университетском Благородном пансионе декабря 21 дня 1804 года» (М., 1804). В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось.
Дружба. — Написано в 1805 г. Впервые: «Стихотворения Василия Жуковского», ч. I (СПб., 1815).
Сафина
Идиллия. — Написано в мае 1806 г. Впервые: «Вестник Европы», 1807, № 5, март. Во второй половине стихотворения частично использованы мотивы стихотворения Шиллера «An Minna» («К Мине»); однако они полностью преобразованы, снят иронический тон восклицаний покинутого юноши.
Моя богиня. — Написано в середине (предположительно) 1809 г. Впервые: «Вестник Европы», 1809, № 17, сентябрь, с подзаголовком: «(Подражание Гете)». Вольное переложение одноименного стихотворения Гете («Meine G"ottin»). Текст Жуковского почти в два раза больше текста Гете. В переводе унифицирован ритм благодаря обязательному дактилическому окончанию.
Счастие. — Написано в 1809 г. Впервые: «Вестник Европы», 1809, № 19, октябрь, с подзаголовком: «Из Шиллера». Перевод одноименного стихотворения Шиллера («Das Gl"uck»).
На смерть семнадцатилетней Эрминии. — Написано в 1809 г. Впервые: «Вестник Европы», 1810, № 3, февраль, с подзаголовком: «Подражание».
К Делию. — Написано в 1809 г. Впервые: «Вестник Европы», 1810, № 3, февраль. Вольное переложение оды III Горация, по-видимому сделанное с французского прозаического подстрочника, без сохранения строфики оригинала.
К ней. — Написано (предположительно) в 1810–1811 гг. Впервые: «Памятник отечественных муз, изданный на 1827 год Борисом Федоровым» (СПб., 1827). В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось. Переложение немецкой песни, ошибочно приписывавшейся Шиллеру. Подлинный автор песни (озаглавленной «Ihr» — «Вам») — немецкий поэт Г.-В.-Ф. Ульцен (1759–1808). Установлено Дьердь Сёке («Русская литература», 1971, № 1, с. 161–162). По свидетельству К.-К. Зейдлица («Жизнь и поэзия В. А. Жуковского», СПб., 1883, с. 47), это стихотворение, найденное после смерти М. А. Протасовой в ее портфеле, обращено к ней. Положено на музыку Ц. Кюи.
К Филону. Перевод стихотворения немецкого поэта Ф. фон Маттисона «Die Grazien» («Грации»). В оригинале в строфе 3 нет мотива утраты творческого дара поэтом; вместо этого изображается Тартар, смерть.
Уединение. — Написано в апреле 1813 г. Впервые: «Стихотворения Василия Жуковского», ч. II (СПб., 1816).
Вчера… упованье, — С этими стихами перекликается четверостишие «Моя тайна», переведенное, по-видимому, в 1810 г. из французского писателя Фр. Моржье («Je donne `a l’oubli le pass'e…»):