Страстные сказки средневековья Книга 3.
Шрифт:
Барон повернул голову в сторону сына и членов магистрата.
– Сын мой, Тадеуш, в последний раз ты навещал нас более полугода назад в свите государя. Почему заранее не предупредил о своем желании посетить отчий дом, я бы выслал холопов на встречу! Почему не привез жену? А вы бургомистр?! Чем я обязан чести видеть столь именитых горожан в своем доме?
Он с наигранным добродушием оглядел толпу, опасливо рассевшуюся вокруг грозно ревущего камина.
– Я рад, безмерно счастлив, но,- тут Збирайда с недоумением улыбнулся,- что вас заставило
Присутствующие почувствовали такое смущение, что даже не знали, что ответить. Збирайда же терпеливо, с затаенной ухмылкой ждал, как эти люди начнут выкручиваться из столь щекотливой ситуации. Неужели открыто заявят, что весь этот отряд в составе тридцати человек во главе с архиепископом и главой городского совета заявился сюда только затем, чтобы увезти из замка его бывшую холопку - сорокалетнюю экономку?
И только лишь архиепископ не растерялся - он хорошо ориентировался в ситуации. А холопку ли взбрело в голову полюбить Генриху или принцессу, ему по большому счету было все равно - потом все как-нибудь утрясется!
– Всё очень просто, сын мой,- бодро заявил прелат, - все мы здесь по неотложному делу, но у каждого оно свое. Я, например, послан, чтобы обсудить ваше поведение на последнем приеме во дворце. Маркграф выразил недовольство этим инцидентом, и мне кое-что велено вам передать. Господа же из магистрата приехали по жалобе пани Гутки - мол, вы насильно увезли в свой замок её дочь - горожанку города Брно пани Хелену. Ваш же сын по просьбе магистрата сопровождал отряд, так как дороги очень опасные, а торговцы люди мирные, да и....
Неизвестно, чтобы дальше сказал велеречивый архиепископ, но нахмурившийся в изумлении Збирайда перебил его.
– Постойте, ваше преосвященство, что-то мне не понятно - почему эта холопка подает на меня жалобы городскому капитулу?
И вновь гости замялись.
– Пани Гутка - бывшая горожанка,- наконец неуверенно протянул один из членов магистрата,- вот она и...
– Допустим,- покладисто согласился Збирайда,- мне собственно все равно, по какому праву эта престарелая баба мутит воду в Брно! Её уже давно на том свете с фонарями ищут! Но Хеленка - моя рабыня и ваше заявление о том, что она вдруг ни с того ни с сего стала горожанкой, уже касается меня непосредственно! Это что, шутка?
– Мы провели два дня в пути, барон,- это уже вступил в разговор злящийся на маркграфа за столь неловкую ситуацию глава городского совета,- не для того, чтобы шутить! Около двух месяцев назад ваша бывшая крепостная пани Хеленка пожелала вступить в гильдию торговцев зерном и стать горожанкой. Она предоставила городскому совету, подписанную вами собственноручно вольную и мы не нашли никаких причин для отказа. Пани Хелена давно известна капитулу, как честная, почтенная, всеми нами уважаемая женщина!
Збирайда мрачно
– Знаете, я неплохо знаком с городскими кутюмами! Помню, как лет десять назад от меня сбежал провинившийся холоп, и вы мне отказались его выдать только на том основании, что этот мерзавец умудрился скрываться на территории Брно на протяжении года. Года, да ещё одного дня! А вы мне толкуете про два месяца?
Это были именно те слова, которые и боялись от него услышать члены магистрата.
– Но речь идет все-таки о вольноотпущеннице, а не беглой холопке! И из любого правила есть исключения,- заметили они,- исходя из того, что мать претендентки была когда-то горожанкой, мы пошли на снижение испытательного срока! Пани Хеленка не молода, поэтому мы не сочли нужным подвергать пожилую женщину излишним волнениям.
Пан Ирджих расхохотался бы, не будь у него так тяжело на сердце. Пожилая женщина!
– Этой пожилой женщине всего на всего тридцать шесть! Могла бы и подождать год,- фыркнул барон,- но, Господь с вами, снизили срок, так снизили. А от меня-то вы чего хотите?
– Вы насильно увезли женщину из города!
– Чушь,- презрительно пожал плечами Збирайда,- она сама приехала сюда, меня и дома-то не было! Что-то там не в порядке было с товарами! Хеленка, не смотря на вольную, по-прежнему работает на меня. Откуда-то же ей надо получать кусок хлеба!
Члены магистрата окончательно растерялись. Они не поняли, зачем маркграф все это затеял, если барон, по всей видимости, и не собирается удерживать женщину в замке? Зачем понадобилось, нарушая вековые кутюмы, давать гражданство, если её бывший хозяин так лояльно настроен?
Но в разговор моментально влез чутко прислушивающийся к собеседникам архиепископ.
– Вот и прекрасно, что так все обернулось, - бодро потер он руки,- очевидно, пани Гутка немного не в себе, что бывает в её возрасте, и подняла на ноги весь город из-за старческого слабоумия! Всего-то и дел, что позвать женщину сюда, да спросить, когда она собирается вернуться домой? Вы не против, пан Ирджих?
В зале воцарилась мертвая тишина, прерываемая только потрескиванием поленьев в камине. Наблюдательный прелат сразу же заметил, как опасливо втянули головы в плечи холопы, следящие за огнем. Неужели опоздали,- обреченно подумал он,- бедная Моравия! Не хватает нам только войны из-за какой-то глупой бабы!
– Мы можем увидеть пани Хелену?- уже настойчивее спросил он у хозяина.
– Она приболела!- после некоторой заминки ответил барон.
– Женщина жива?- голос его преосвященства стал ледяным.
– Мне не докладывали, что она умерла!- увильнул от прямого ответа Збирайда.
– Так,- приподнялся во весь рост архиепископ,- прикажите отвести меня к Хеленке!
Судя по каменному выражению лица, приказание явно не пришлось по вкусу барону.
– Зачем? Может, её болезнь заразна,- сухо возразил он,- может, это чума!
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги
