Сухой закон 2
Шрифт:
— Да, — с интересом ответил здоровяк.
— Ну вот и отлично. Учись. Ваня, пока я жив. Я смотрю, мозги у тебя имеются. А с твоим лицом и габаритами это всё можно вдвойне страшнее преподносить…
— Илья Митрич… — укоризненно прогудел «медведь».
— Да шучу я, шучу. Но в каждой шутке есть доля шутки, Ваня. Пошли, нам ещё надо с «девочками» поболтать. Подготовить их. Это будет посложнее, чтобы они не прокололись нигде, и не спугнули наших «гостей»…
* * *
Двое
— Ну что? Есть места сегодня?
Мужчина нервно и смешно передёрнул завитыми усиками и загомонил:
— Конечно, господа, вам повезло, остался как раз один столик на четверых!
— Отлично! — потирая руки, агент Глен Диксон улыбнулся и добавил, — Мы будем не одни, к нам присоединятся дамы.
И он залихватски подмигнул напарнику, который сразу изменился в лице, будто сытый кот, наевшийся сметаны.
— Позвольте, я вас провожу! — Фред метнулся вперёд, чуть ли не с полупоклоном выставляя руку в сторону стола в центре помещения почти под люстрой средних размеров, — Сейчас Вам принесут меню и приборы!
Оба агента уселись за столик, степенно разговаривая:
— Ты видел лицо этого Фэллона? Бедняга, столько всего произошло в его боро, а он ещё и глава двух комиссий по расследованию взрыва и поджога.
Билл Хогли пренебрежительно пожал плечами:
— Нужно лучше работать. Тонко! Это ему не бегать по лесам за контрабандистами.
У него был такой вид, словно он пробыл на службе в два раза больше шерифа Фэллона, а его заслуги несоизмеримо шире, чем у начальника полиции Бронкса. По всем его повадкам было видно, что своей работой и назначением он гордится. Билл был из тех, кого власть портит довольно быстро в сторону заносчивости. Мол, смотрите, вот они мы — специальные агенты бюро расследований. Мы не копаемся в дерьме, как полиция. Мы занимаемся только стоящими делами государственной важности.
Пока что молодое бюро располагало частично такими вот кадрами. До его расцвета было далеко. Небольшой части действительно креативных сотрудников было недостаточно. А во времена Сухого закона часть уже действующих и так себя замажут связями с мафией. Будущему директору бюро, знаменитому Эдгару Гуверу, пришлось в какой-то момент очень активно исправлять ситуацию, показывая в конце двадцатых эффективность бюро благодаря борьбе с налётчиками и похитителями.
— Как там Мардж? — спросил Билл у напарника.
— Думает, что я вообще не могу поднять головы и с утра до вечера не вылезаю из помоек, ища улики и вылавливая жестоких убийц, — засмеялся старший агент Диксон, — Её матушка рассказала уже всему городку, насколько её зять хорош!
— Неплохо! Тебе повезло с их семьёй. У Мардж богатые родители. Смотри, чтобы они не узнали
— Это всё «оперативная разработка»! — засмеялся Диксон и добавил, — В самом деле, должны же мы иногда отдыхать от жён!
— За них и за прекрасный пол! — сделал серьёзное и кроткое лицо Билл.
Оба рассмеялись и чокнулись бокалами с вином.
— Говорят, после введения Сухого закона часть агентов будет брошена на работу по поиску нарушителей. Я слышал, что уже готовят списки людей, для нового направления. И будут набирать новых, — произнёс Глен Диксон.
— Не хочу возиться с этим, — покачал головой Билл.
— Эх ты! Это очень перспективное дело. А главное, несложное, — пожурил товарища старший и более опытный напарник.
Знал бы он, чем обернётся всё это и как быстро первые три десятка агентов будут убиты мафией при попытке ареста складов или накрытия фургонов с алкоголем.
— О! А вот и прекрасные дамы! — воскликнул Билл, поднимая свой бокал, — Официант, принесите нам шампанского для леди!
В зале появились две девицы, которые привлекли внимание части мужчин. Как инь и янь, одна из них была одета в чёрное с драпировками, а вторая в серебристое струящееся платье в пол. Но с разрезами, которые тут же вызвали у немногочисленных посетительниц ресторана брезгливые смешки и многозначительные переглядывания. Короткие причёски, убранные в шапочки-сетки из декоративных бусин, имитирующих жемчуг. Ярко накрашенные ресницы и губы. Эти отличия намекали на степень вольности девиц и давали сигнал мужчинам о возможной лёгкой близости. Разумеется, не за просто так.
— Ма-а-альчики! — воскликнула одна из них, чуть дороднее и оттого будто бы страстнее.
— Мэри, крошка, присаживайся! — улыбнулся Диксон, вставая и отодвигая стул.
Ночная бабочка тут же села рядом, невзначай опершись на бедро старшего агента и сжав его пальчиками. Улыбка Глена тут же стала шире. Вторая девица опустилась рядом с Биллом и коротко обменялась с ним «поцелуями», соприкоснувшись щеками.
Неподалёку от них управляющий обхаживал двух миловидных и строго одетых дам, усаживая их за столик в более тёмной части помещения. Официант нёс за ним большую корзину с фруктами, а в руках Фреда уже поблёскивало этикеткой дорогое шампанское. Дамы на глазах становились добрее и даже смеялись над шутками администратора.
— Ого! Это что, у кого-то день рождения? У этих куриц? — недовольно шепнула Мэри, наблюдая за этой картиной.
— Дорогая моя, мне по карману оплатить тебе такой же мини-праздник, — подбоченился Диксон, наклоняясь к уху девицы и украдкой заглядывая в аппетитный вырез платья.
Она повернулась к нему и пощекотала носом висок своего ухажёра:
— Какой ты милый! Настоящий джентльмен!
— Официант! — требовательно поднял руку Глен и, дождавшись пока парень в белоснежной рубашке подлетит к столику, произнёс: