Суть Руми
Шрифт:
Замёрзший, способов вредить лишён,
Слаб, как пред Моисеем фараон.
Но если мог бы повернуть он Нил,
То даже эту б гадость сотворил,
Чтоб только Моисей и Аарон
Его поганый не шатали трон!
И сотню моисеев бы убил
Дракон, когда б ему хватило сил.
Дракона от людей вселенной всей
Во льды завлёк обманом Моисей.
Но не был Моисеем змеелов,
И тысячи дракон сорвал голов.
_____________________
* Компиляция трёх переводов,
** Нафс (араб.) – телесная душа. "Душа побуждает ко злу" - Коран (12 : 53). – Прим. перев. на русск.
Meснави (3, 0976, 0977, 0993 – 1007, 1029 - 1067)
ПОЛИРОВКА СЕРДЦА
Заметив, что лик Мухаммеда красив,
– "Как ровное зеркало муж сей правдив!"
Сказал Абу Бакр*, увидавший впервой
Того, кто потом стал исламу главой,
Не видя ещё сонма славных чудес,
Что позже пророк сделал волей небес!
А вот Абу Джахла** слепые глаза,
Хотя и таращились на чудеса,
Но их проморгали. Коль на сердце грязь,
Зря жизнь потеряешь, с Аллахом борясь!
Язычником умер он, видя ислам,
Урок преподав всем упрямым ослам!
Не может Любимая истину скрыть
От пьяного, кто неспособен уж пить,
Кто выронил винную чашу свою***
И пляшет по крыше, на самом краю!
Не знающий Бога, не знает любовь,
Что толку такому показывать вновь
Следы её - не прозревают слепцы,
Напрасно лишь время убьют мудрецы.
Ты зеркала сердца блюди чистоту,
Чтоб грязью на нём не затмить красоту!
* * *
Пророк совещался раз с принцев толпой,
Когда перебил его нищий слепой,
Но только поморщился добрый пророк,
Сказав: "Посиди тут немного, дружок,
С вождями позволь завершить разговор,
Тобою займусь, как очистится двор.
Сегодня явилась тьма важных гостей,
Доставивших множество срочных вестей.
Мы позже с тобою беседу начнём,
Весь вечер тебе уделю я потом."
Но вдруг из толпы раздаётся упрёк:
– "Важней ста царей сей слепой старичёк!
Забыл ты пословицу, видно, пророк:
'Любой человек – словно шахта глубок!'
Сильней, чем вождей этих внешняя власть,
Решительный дух и палящая страсть!"
* * *
На этот упрёк возразил Мухаммед:
– "Ужель ты считаешь, тупой буквоед,
Что
Ведь если к духам вдруг пополз скарабей,
Знать, кто-то туда подмешал нечистот,
Дух роз не манит скарабейный народ.
Когда для монеты нет счастья сильней,
Чем жить среди тысячи пробных камней,
Тогда пробным камнем она и сама
Служить может верно - честна и пряма!
Лишь вор укрывается шалью нощей,
Я ж – день, раскрывающий смысл вещей!
Телок принимает за Бога быка,
Ослу теологией служит рука,
Которая в торбу насыплет овса,
И Бога заменит ему в полчаса.
Но я вам не бык, для восторга телят,
Не просо, что голуби боготворят.
И те, кто меня подвергают брехне,
Лишь зеркало сердца шлифуют во мне!"
________________________
* Абу Бакр – друг и тесть Мухаммеда, его первый Халиф (наследник). – Прим. перев. на русск.
** Абу Джахл (араб. буквально – "отец глупости") – кличка, придуманная Мухаммедом врагу - Амрy ибн Хишамy ал-Махзуми, главе курейшитов. – Прим. перев. на русск.
*** "Падение (пьющего или) винной чаши с крыши" – персидская метафора для описания состояния духовного опьянения, раскрытия тайны. – Прим. перев. на русск.
Meснави (2, 2059 – 2061, 2068 – 2094)
АЛИ В БОЮ
Учись у Али* как сражаться без эго,
Лев Божий** ни разу не начал набега,
Ослушавшись гласа в души сердцевине ...
Однажды, во время сраженья в пустыне,
Али, сбив на землю врага с дромедара,
Подъял уж над ним своего Зульфикара***,
Как плюнул в лицо ему враг обречённый.
Али же, отбросил свой меч занесённый,
И, дружески вытянув правую руку,
На ноги подняться дал башибузуку.
Взмолился к Али его враг изумлённый:
– "Скажи, как сумел ты, плевком оскорблённый,
Меня пощадить? Просто невероятно,
Чтоб молнию туча втянула обратно!
Владыка, спасти мою душу ты можешь,
Она шевельнулась вдруг, словно зародыш!"