Суть Руми
Шрифт:
Но, верность истине храня,
Скажи, любимый, не темня:
Себя ты любишь иль Меня?»
– «Я не могу любить себя,
Я – пуст! Очистился, любя!
Я, как рубиновый кристалл –
На свет прозрачен – всё отдал!
И
То лишь чужое пламя в нём!
Я не карбункул** – самоцвет,
Твой сквозь меня струится свет!
Я лишь осколочек стекла,
В котором Ты восход зажгла!»
* * *
Халладж*** - «Я – Истина!» сказал,
И был, очищен, как кристалл!
Горя, восходом стал рубин ...
Соединись с Любовью, сын!
Учась, весь обращайся в слух!
Рубин в серьге укрепит дух.
Будь пунктуален ты и смел!
И не бросай початых дел!
Трудись! Колодезь свой копай!
Работы тяжкой не бросай!
Вода сокрыта глубоко.
И докопаться нелегко!
Труд – ежедневный ритуал.
Приятен, коль привычкой стал.
Из трудовых своих венцов
Сплети ударное кольцо,
Чтоб счастью постучаться в дверь,
Оно услышит, мне поверь!
И сквозь надвратное окно
В тебя уставится оно.
___________________
* Хамсин (араб.) – букв. 50, южный ветер, несущий жару, дующий ровно 50 дней весной.
– Прим. перев. на русск.
** Карбункул (лат.) – "уголёк” (от carbon - уголь) в средние века так именовали рубин, согласно поверью, бывший “самоцветом“, т.е. светящимся в темноте, как раскалённый уголёк.
– Прим. перев. на русск.
*** Халладж (858 - 922 Р.Х.) – великий персидский суфий, сказавший «Я - Истина» (имея в виду - неразделимость человека и Бога). Это было осуждено исламскими ортодоксами как ересь, и он был побит камнями, четвертован, потом распят и сожжен.
– Прим. перев. на русск.
Mecнави (5, 2020 – 2049)
ТВОЙ РОДНИК
Что было в свете той свечи,
Чьи ослепительны лучи,
Чьи ласки были горячи,
Что обожгла меня в ночи?
, возвратись скорей, Друг мой!
Мир, что простёрся под Луной,
Не видывал любви такой!
Она не рождена душой!
Любовь предвечна и вольна,
Ей вся вселенная полна,
Она древнее, чем Луна,
И не была сотворена!
Ушёл! На сердце – маята!
И ледяная пустота!
Спасёт Твоя лишь красота!
В ней – вся восхода
Когда с Тобой моя душа
Беседовала, чуть дыша,
Я словно воду без ковша
Из родника пил, не спеша.
Всем телом чуя, как увлёк
Меня могучий Твой поток!
Диван Шамса Тебризи, # 1001
САД ДУШИ МОЕЙ
Бог красоты и Бог добра!
Войди же в сад моей души!
Как входит садовод с утра
В свой сад - с ночной росой, в тиши.
О, подари мне только взгляд,
Что камень превратит в рубин!
Чтоб умирающий закат
Восходом сделать молодым!
Войди! Войди! Бог красоты!
Спасение и свет людей!
Войди во мрачные часы,
Дотронься до главы моей.
Прикосновение Твоё
Излечит мыслей черноту,
Братков Иосифа враньё,
Иаковлеву слепоту*.
Войди! Войди! О, Бог добра!
Хоть знаю, Ты не уходил,
Я вышел из себя вчера,
Бродить средь прошлого могил.
Войди! Прочту Тебе стихи,
Что я всю жизнь Тебе слагал!
О, отпусти мои грехи!
Прости мольбу! Да, я - нахал!
Войди! И сядь на трон души!
Уйми смятение и мрак!
Кровавы слёзы осуши,
Я без тебя не знаю как.
О, мой Возлюбленный! Войди!
Любви необорима власть!
Ты - как дыхание в груди -
Тем глубже, чем бурнее страсть!
Ведь Ты – создатель всех вещей!
Но до того, как вещь создать,
Ты сотворяешь образ ей,
Словно художник или мать!
Ты, будто скульптор-камнерез,
В своей небесной мастерской -
Убрал всё то, что шло вразрез,
И замысел губило Твой.
Ты – высший цензор красоты!
Не провожаешь в этот мир
Несовершенные цветы,
Творений строгий конвоир.
Хранишь ревниво тишину,
Как новый мех своё вино,
Уйдя в такую глубину,
Где мне бывать не суждено.
* * *
Коль смертен, даже с парой крыл,
До Бога – нет, не долетишь ...
Хоть Мухаммед пророком был,
Но слышал тоже только тишь.
Любовь одна летит туда,
Как Шамса яркая звезда!
__________________________
* Патриарх Иаков ослеп от слёз, услышав ложь старших сыновей о гибели любимого младшего сына - Иосифа и вновь прозрел, узнав, что он жив.
– Прим. перев. на русск.
Диван Шамса Тебризи, # 3050
KAЖДАЯ НОТА
Совет влюблённым никчему!
Любовь не перекрыть плотиной.
Тебя тут, мальчик, не поймут,
Ты не бывал хмельным мужчиной!