Суженая
Шрифт:
Миледи, — склонив голову — так, чтобы скрыть радость от непредвиденной задержки планов графа, я судорожно искала подходящий ответ — который бы устроил графиню.
— Миледи, скорая свадьба с лордом Джорджем была бы исполнением давней мечты
‚ — не уточнив, чьей именно мечты, произнесла я. — Но как не самая знатная девица из местности у гор, я могу только восхищаться женихом, чей отец доверяет ему настолько, что оставляет его в качестве представителя своих интересов в столице, и я могу только также восхищаться родом жениха,
— Браво, девочка, — услышала я насмешливый голос незнакомца в сером. Мужчины, оказывается, уже появились в гостиной и сейчас почему — то все трое: королевский маг, граф Дуэрти и даже отец — не отрываясь, смотрели на меня.
— Говорите, род мелких купцов? — иронично приподняв бровь, поинтересовался столичный чародей у отца.
— Это мы воспитали её, — рыкнула вдруг графиня, схватив меня за руку. Как разъярённая тигрица, она выступила перед магом. — Это наша заслуга!
Королевский маг низко — даже слишком низко (будто дурачась) — поклонился графине, в то же самое время, давая незаметный сигнал моему отцу.
Простой кивок головы — но этого оказалось достаточно, чтобы папа тут же, забыв о всяких приличиях, потащил меня из гостиной.
— Отец, — пытаясь высвободить свою руку, я в то же время шла за папой по коридору.
— Отец, что случилось?
— Мы спасаем твоё будущее, — ответил он, выталкивая меня в сторону кухни. — Роум проводит тебя до Арвелы. Не смей возвращаться в замок ни под каким предлогом.
— Но как же гости? — удивилась я. — Отец, кто будет спедить за хозяйством, за приемами…
— Мегги придется в кое — то веки оторваться от своего вышивания, — фыркнул отец, протягивая мне какой — то небольшой пузырек. — Выпей.
— Что это? — спросила я, нехотя беря пузырёк в свои руки.
— Милена. — На лице отца заходили злые желваки. — Дочь. Пей.
— Но папа…
— Пей, я сказал, — рыкнул отец, и я не посмела его ослушаться.
Откупорив пробку, я залпом выпила содержимое склянки, надеясь только на то. что выживу после принятого зелья. Несмотря на то, что после моей свадьбы отец обещал юридически закрепить свои земли за Джорджем, граф, в свою очередь, обещал богатые отступные моему отцу… да и потом, чтобы не говорили слуги, отец любил нас. Пусть по своему, пусть редко это показывая — но любил…
Взяв из моих рук пустой флакончик, он крепко прижал меня к себе.
— Так надо, Милена. Так всем будет лучше. — И резко отстранившись, махнул рукой в сторону черного входа. — Тебе пора, дочь. Роум ждёт у выхода.
Я поняла, что меня отсылают из замка… И не о расстроенной свадьбе, не о странном поведении отца я тогда думала. А о том, что Арвела оказалась права — и я, кажется, всё же доварю её редкое зелье — лекарство от черной лихорадки.
Глава 3
Моё
Пришлось ехать, в чем была — и радоваться необыкновенно тёплой ночи, опустившейся на нашу местность.
Деревенские жители, живущие возле замка, давно уже спали, набираясь сил для нового дня — и только сторожевые собаки заливисто лаяли, провожая нашу маленькую процессию от двора ко двору.
Миновав деревню, мы выехали к опушке темного, почти ночного леса.
Несмотря на присутствие Роума, мне было странно не по себе: всё чудился пристальный взгляд желтых звериных глаз, неотрывно следящих за нами из темной чащи леса… и даже как — будто бы я различила едва слышный мужской шёпот.
— Это она.
— Да.
— Куда это она спешит в такую пору?
— И я хотел бы тоже это знать.
Замотав головой (со страху причудилось, не иначе), я выпрямилась в седле и стала старательно следить за дорогой.
Так, в напряжённом, неспокойном молчании, мы доехали до домика ведуньи.
Арвела уже поджидала нас, стоя на крылечке своего дома с крынкой молока и большим ломтём хлеба в руках.
— Вот видишь, — улыбнулась мне ведунья. — А ты боялась, что не успеешь доварить отвар.
— Арвела, — выдохнула я, с трудом выбираясь из седла. Как будто все силы разом меня покинули. — Арвела…
— Тсссс, — прижав меня к себе, ведунья вдруг обратилась к Роуму, протягивая конюху крынку молока вместе с хлебом.
— Перекуси — ка перед обратной дорогой. Ночь у тебя будет длинная, а день и того длинней.
— Благодарствую, — кивнул Роум, с некоторой опаской принимая пищу из рук ведуньи.
— Да в деревню я ходила, — весело засмеялась Арвела, — знала, что тебя пошлют Мили сопровождать. В замке — то про тебя забудут, всю еду с кухни уберут — и придется тебе голодный живот до утра сторожить.
Роум кивнул, нисколько не сомневаясь в словах ведуньи, и тут же приложился к крынке, от которой даже на расстоянии пахло свежим молоком.
Быстро управившись с нехитрым угощением, конюх поблагодарил ведунью и направился к моей Ласточке.
— Что ты делаешь, Роум? — нахмурилась я. не понимая, что происходит.
— Простите, миледи, — отведя взгляд в сторону, произнес старый конюх. Привязывая мою Ласточку к своему скакуну, он тихо добавил: — Приказ лорда Стивенсона.
— Езжай, милый, — спокойно кивнула Арвела. ставя пустую крынку на покосившееся крыльцо. — Езжай.