Суженая
Шрифт:
— Ну, это до поры до времени, — пообещал самому себе Лиам, поворачиваясь к королевскому чародею.
— Однако ваш император обещал мне суженую.
— В этой местности всего два рода с древней кровью, ваша милость, — тут же ответил королевский маг, указывая на девушек. — Это все дочери дома Дуэрти и Стивенсонов.
— Это правда? — переведя взгляд на мужчин, поинтересовался Лиам.
— Так точно. ваша милость, — глядя в сторону королевского мага, тут же ответил граф Дуэрти. — У нас с моим родственником нет больше других
Лиам усмехнулся, пристально взглянув на лорда Стивенсона.
— Ммым… Ваша милость…
— Не затрудняйтесь, — махнул рукой горный вождь. А затем обратился к графу. — Будучи благодарным за оказанное мне гостеприимство, я не возьму сейчас вашу жизнь. — Лиам раскрыл ладонь. на которой тут же расцвел черный цветок тьмы. — Всего лишь накажу ваш язык за произнесённую ложь. не достойную аристократа.
Цветок тьмы тут же превратившись в полупрозрачный кинжал, полетел прямо в графа Дуэрти. Тьма, окутав тело графа, уже через мгновение отпустила его. корчащегося на земле.
— Роберт! — закричала графиня, падая на колени перед мужем. — Роберт, что случилось? Роберт…
Графиня повернулась к королевскому магу.
— Сделайте что — нибуды
— Увы… — бледный королевский чародей с ужасом смотрел на катающегося по земле графа. — Простите, графиня, я не знаю…
Вскинув голову, графиня перевела взгляд на горца.
— Мой супруг выживет?
Горный вождь пожал плечами.
— Я же ведь уже сказал, что не заберу его жизнь.
На какое — то время все люди, встречавшие оборотней перед замком, замерли.
Даже граф Дуэрти — замолчав, мужчина потрясённо глядел на горца, ожидая от него дальнейших действий.
Позади них упала в обморок старшая дочь лорда Стивенсона — свалившись на землю тяжелым кулем. девушка так и осталась лежать на траве, поскольку остальные её родственницы не нашли в себе сил позаботиться о своей старшей подруге.
Ситуация разворачивалась явно не потому сценарию, на который рассчитывали во дворце императора. И не удивительно, в общем — то, что первым взял себя в руки именно королевский маг — тот, кто головой отвечал за успех дела перед самим императором.
— Ваша милость, — улыбаясь, обратился чародей к горному вождю, — Не соблаговолите ли вы посетить скромный замок нашего доброго друга, лорда Стивенсона? Уверен, нам будет куда удобнее обсудить вашу суженую в удобных креслах, за рюмкой хорошего выдержанного бренди.
Один из оборотней что — то тихо прорычал своему лорду. Лиам МакГрегор усмехнулся и отвёл ладонь назад, сопроводив свой жест коротким приказом — рыком.
— Принимаю ваше приглашение, — взглянув черными, нечеловеческими глазами на мага. спокойно произнёс горный вождь. — Меня будет сопровождать мои помощники, Линдсей и Монро.
Два воина выступили чуть вперед, коротко кивая королевскому магу и остальным собравшимся.
— Да, но… — графиня, которая из — за обморока старшей племянницы
Хоуп, которая в этот момент думала о том, как лучше помочь упавшей в обморок старшей сестре, со страху округлила глаза.
В отличие от Милены и Маргарет, она никогда не уделяла сколько — нибудь внимания домашнему хозяйству, а потому не могла знать, сколько именно комнат было подготовлено для оборотней.
— Мегги, — с удвоенной силой затормошила она старшую сестру, надеясь, что Маргарет быстрее очнётся и возьмёт всё в свои руки. Или, может, лучше съездить за Миленой к ведунье?
— Не беспокойтесь, — вежливо улыбнулся оборотень, обратившись к графине Дуэрти.
— Мои поданные совершенно не против свежего ночного воздуха.
И пока он это говорил, его воины, медленно поворачиваясь назад, то ли просто растворялись в ночных сумерках, то ли исчезали в возникающей тьме.
Что ж… — прочистил горло королевский маг, в ту же минуту кинув строгий взгляд на Уильяма Стивенсона. Лорд Стивенсон, словно очнувшись, запоздало поклонился горному вождю и двум его сопровождающим.
— Добро пожаловать, ваша милость… добро пожаловать в замок Стивенсонов.
И, выпрямившись, лорд Уильям принялся сопровождать нежеланных, но дорогих гостей внутрь своего обнищавшего замка, в то же время стараясь не выпускать из своего внимания оставшиеся во дворе драгоценные лари.
— Лиам, ты понимаешь, что они водят нас за нос? — поинтересовался на наречии оборотней Линдсей. — По какой — то причине, они скрывают от нас твою суженую.
Лиам усмехнулся — спрятав за простой человеческой усмешкой ощерившегося, разозлённого хищника.
— Вот мы и узнаем, по какой — такой причине, они осмелились встать на пути оборотней, — спокойно ответил Лиам, слегка повернувшись ко второму своему сопровождающему. — Патрули от дома старухи не убирать — девицу наверняка спрятали там.
— Как скажешь, — кивнул Монро, привычно прикрывая спину своего вождя. — Но мне кажется, нам не стоит заходить внутрь.
— Почему это?
— Колдовство, — тяжело выдохнул Монро. — Ты же чувствуешь, что здесь пахнет магией.
— Нехорошо пахнет, — согласился Линдсей, поглядывая на своего вождя и друга. — но неужели люди настолько глупы, что решились колдовать против нас?
— Скоро узнаем, — пообещал друзьям Лиам МакГрегор, переступая порог старого замка.
А королевский маг в это время решал, что делать дальше. Несмотря на первую неудачу, он все ещё надеялся выполнить приказание императора — и вернуть, наконец, назад своё родовое поместье, которое когда было проиграно роду нагов его легкомысленным отцом.
Бастард
1. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Чапаев и пустота
Проза:
современная проза
рейтинг книги
Адвокат
1. Бандитский Петербург
Детективы:
боевики
рейтинг книги
Князь Мещерский
3. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Между небом и землей
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Миф об идеальном мужчине
Детективы:
прочие детективы
рейтинг книги
Новый Рал 5
5. Рал!
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
Невеста драконьего принца
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Моя на одну ночь
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
рейтинг книги
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги
