Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Сяо Тай и Императорский Дворец
Шрифт:

— Так я и не против. — отвечает Сяо Тай, выпрямляясь и переступая ногами по… небу? Небо мягкое, теплое и слегка пружинит под ногами: — убить тебя я всегда успею. А что насчет поговорить… ты, кажется, хотел узнать ответ на мою загадку? Итак, что же такое — желтое, с четырьмя крыльями и четырьмя ногами, весит десять тысяч цзяней?

— И первый ответ, который всплыл у меня в голове — это мифический зверь У-лонг, живущий в пещерах Сиванга далеко на юге. Но он скорее сине-зеленый, да и крыльев у него всего одна пара… — отвечает отшельник: — так что же это такое? Новая химера? Что-то вроде Цилиня?

— Знаешь, мне всегда было интересно, что тут у вас так много «one-trick pony». — говорит Сяо Тай, глядя на своего противника: — вы тут как обезьянки — выучили один трюк и всю жизнь с ним выступаете. Нельзя так. Нужно же развиваться. Вот ты например — сказал, что у твоей техники есть один недостаток. И конечно же соврал бедной деревенской девчонке. Сироту каждый обидеть норовит. У твоей техники есть недостаток не только там, снаружи,

в реальном мире. Но есть такой же недостаток и тут, у тебя дома. В твоем карманном измерении. Ты просто умолчал об этом. Но… у меня очень хорошая память. Правда порой я могу не увидеть очевидное. Вот как сейчас — я не сразу поняла уязвимость твоей техники…

— Что? В моей технике нет уязвимости. Если мы уже внутри заклинания…

— Есть. И сейчас я тебе его покажу. Хотя ты и сам про него наверняка знаешь. А пока — правильный ответ на загадку — что же такое — желтое, с четырьмя крыльями и четырьмя ногами, весит десять тысяч цзяней? Это две канарейки. Каждая весом в пять тысяч цзяней. Толстые такие птички, да…

Глава 11

Глава 11

Вспыхивают синие огоньки Ци под ее ступнями и она — срывается с места! Мир тут же переворачивается еще раз, но она — отталкивается от деревянного настила палубы и несется вперед! Перенос веса тела, выброс Ци и прямой удар кончиками пальцев в гортань! Мир гаснет вновь вспыхивает, а ее противник, который только что был совсем рядом — оказывается вдали.

— И что же ты поняла? — спрашивает ее отшельник Хань Сянь-цзы: — потому что атакуешь ты как и прежде — не обращая внимания на препятствия, словно дикий зверь. Для Избранной у тебя на редкость примитивная тактика, все это махание остро наточенной железякой и метание других железяк. А ведь Лао цзы писал когда-то — «если хочешь быть сильным — будь как вода». Не думаю, что ты — поняла хоть что-то. — он снова прячет свои руки в длинные рукава желтого шелкового ханьфу.

— Сперва я обратила внимание на то, как ты напрягся. Я думала, что это — атака, но потом в этом мире поменялась гравитация. Потом — мир перевернулся. Но он перевернулся не только для меня, но и для тебя. Ты специально погасил свет, чтобы я не увидела, как ты неловко падаешь вниз… который сперва был верхом. Вот она уязвимость твоей техники — ты можешь сделать тут все, однако все те новые правила, которые ты вводишь — изменение гравитации, перемена верха и низа, отсутствие света — это все точно так же действует и на тебя тоже. Ты можешь сказать например — «пусть все живое тут умрет», но тогда умрешь и ты. Ты можешь сказать «пусть дистанционные атаки не действуют», но тогда и ты сам не сможешь атаковать с расстояния. Ты можешь сказать «пусть сила притяжения станет в два раза больше», но и тебя придавит тяжесть. Ты остановил меня, заставил замереть… но в этот момент ты и сам — не двигался! Все, что ты тут изменяешь — меняется и для тебя. Ты не можешь сказать «пусть я одержу победу», даже в своем карманном измерении. Нет абсолютных заклинаний, и я даже знаю почему. — она скользит над деревянным настилом, огибая противника по спирали и постепенно приближаясь к нему. Дистанционные атаки не действуют… по крайней мере пока.

— Я бы не назвал это уязвимостью. Скорее особенность техники, не более. — пожимает плечами отшельник: — я намного опытнее чем ты в таких битвах. Мне достаточно… ну скажем поменять право и лево и ты — запутаешься в своих движениях. А я — тренировался в том, чтобы управлять своим телом в таких условиях. Так что ты неминуемо проиграешь. Я найду условия крайне некомфортные для тебя и превосходно подходящие для меня. Например — я могу призывать Цилиня, а ты — нет. Достаточно усилить призыв и мой Цилинь станет намного сильнее… а твой… ах, да. У тебя же нет призыва, верно? — он наклоняет голову: — видишь, я обошел свои ограничения. С теми, кто владеет мечом я разделаюсь, усилив в своем Доме дистанционные атаки и сделав атаки мечом — не приносящими никакого вреда. Или даже — залечивающими раны. С теми, кто полагается на дистанционные атаки — я, наоборот, войду в ближний бой, поставив условием чтобы никакая дистанционная атака не сработала. Ну и наконец с такими как ты — кто на удивление владеет и тем и другим — я просто усилю призывы. Как видишь это не уязвимость, а особенность моей техники, не более того. Однако… перед тем, как я убью тебя, я все же хотел спросить — как ты узнала? У тебя очень острый ум, самозванка.

— Как я узнала? — Сяо Тай останавливается напротив своего противника. Смотрит на него. Вздыхает. Опускается вниз, на деревянный настил, прекращая подачу Ци в ноги и чувствуя теплоту дерева своими босыми ногами. Переступает с ноги на ногу и прикладывает палец к подбородку. Задумывается.

— Смотри, отшельник Хань Сянь-цзы. Я узнала о том, что этот мир — лишь симуляция. Более того, миллиарды миров — лишь симуляция. Может быть, настоящего мира никогда и не было или он уже успел умереть, закончится, прекратил свое существование. Я не знаю. Однако даже если я знаю о том, что этот мир всего лишь симуляция — я не могу его менять так как мне заблагорассудится. Вернее… могу, но тогда этого мира не будет. Потому что миры живут по своим законам, установленным Великими. В этом мире, например — работает магия Ци. Могу ли я отменить это условие мира? Да, могу. Останется

ли этот мир после такого? Не факт. Потому что любой мир основан на законах и принципах, а если ты нарушаешь их — либо ты перестаешь быть, либо мир. У меня была зависимость от пилюль Ци, разорваны меридианы и постоянные боли от всей этой истории… но я не могла сказать «пусть у меня ничего не болит». Таково общее правило этого мира — злоупотребляешь Пылью — получай ломку. Все что я могла сделать — поставить конечное условие о том, что все те, кто владеет искусством Золотых Ткачей — прекратили испытывать эту самую ломку, переводя боль в окружающую их Ци. И это условие отныне — одно из условий этого мира. Вписано в его реальность. Я исходила из того, чтоб убрать ломку для всех — слишком кардинально, что-нибудь обязательно бы сломалось. А людей, которые владеют искусством Золотых Ткачей и при этом еще бы и подсели на пилюли Ци… по-моему это искусство сейчас позабыто. Полагаю, что я одна тут такая. Вот так я избавилась от зависимости и обрела достаточно силы, ведь конечное условие было «только для владеющих искусством Золотых Ткачей». Я переписала правила целого мира для того, чтобы жить тут дальше. И я не смогу изменить что-то еще, не смогу сказать «пусть отшельник Хань Сянь-цзы умрет сейчас», это слишком частный случай. Я могу сказать «пусть все отшельники умрут», но это совершенно точно разрушит ткань мира. А этот мир, как и миллиарды других создан с тем, чтобы найти ответ на один очень важный вопрос, и я не собираюсь жертвовать им только для того, чтобы убить тебя.

— Пожертвовать? Так ты утверждаешь, что можешь разрушать миры, девчонка? — отшельник вскидывает брови и усмехается: — смешнее утверждения я еще не слышал.

— Не разрушать, а… как бы это сказать… — Сяо Тай морщит носик в поисках определения: — скорее — сделать неправдоподобным. Понимаешь? Нереалистичным. Хорошо, вот тебе пример — вот у тебя тут есть свой маленький мир… — она обводит окружающее рукой: — тут ты можешь все менять. Давай представим, что ты говоришь «в этом мире дважды два равно четыре» а следующим утверждением будет что «зато два плюс два будет тридцать шесть». И… если ты не впишешь кучу дополнительных условий почему именно так — то ткань мира порвется. Он перестанет быть реальным. Истончится. Люди, которые слишком близко подошли к этой истине — исчезли из вашего мира. Ну а если найдется такой, который откажется исчезнуть — то ему придется соответствовать законам мира — пока он хочет сохранить его реальность. Я сперва тоже думала, что после того, как осознала, что мы тут все в Матрице живем — буду мертвых воскрешать, время вспять поворачивать и всяческие чудеса творить. Ан нет. Есть правила этого мира, понимаешь? Пока я по ним играю — я допущена к игре. Как только стану читерить или менять мир по своему подобию и личному мнению — так меня быстро в Деревню Вечного Праздника отправят. Потому как Сестрица Ли Цзян не позволит чтобы миры истончались просто так. Иначе я бы давно во времени назад перенеслась, ну или воскресила всех своих друзей. Но нет. Есть правила этого мира. Так что — я тебя понимаю, отшельник. У твоего мира точно так же есть правила. И они — точно так же действуют не только на меня, но и на тебя. На всех, кто находится в твоем карманном мирке для поединков.

— Какой… тщательно продуманный и ювелирно выверенный бред. — отшельник и философ качает головой: — мне даже немного жаль тебя, девочка. Настолько не понимать свое место в мире, что считать себя — равной богам. Считать, что ты можешь что-то изменить. То, что Золотые Ткачи не подвластны ломке Ци — написано еще в трактате Наставника Кун Цзы! Просто искусство Золотых Ткачей утеряно во тьме веков!

— Теперь — написано. — кивает она: — до того, как я не ввела это правило — такого не было. Вы все помните, что это всегда было именно так, но это не так. Когда я ввела такое правило — так и стало. К сожалению, на этом мне придется остановиться, этот мир должен остаться таким каким он существует сейчас. А то я бы себе нажелала… летающий корабль, например. Или телепортацию. Мгновенную и в любую часть мира, как у Двередела. Или… сразу бы исправила всех людей, чтобы были добрые и всех любили… но ограничения, ограничения, ограничения… я и так по краешку прошлась.

— Какой логически связанный и великолепно структурированный бред городской сумасшедшей. И ведь не придерешься. — вздыхает отшельник Хань Сянь-цзы, вынимая руки из рукавов: — вот если я тебя попрошу например «докажи что все именно так, покажи чудо» — ты скажешь что нельзя истончать ткань реальности. Я отдаю тебе должное как боевой заклинательнице и неплохой фехтоващице, но в голове у тебя полный бред. Удивляюсь как ты смогла открыть шкатулку, откуда узнала ответ на вопрос, но… я уже понял, что ты и сама ничего не знаешь. Ты искренне веришь в то, что ты — Избранная. Кто-то использует тебя, кто-то вложил тебе в голову все эти глупости и направил сюда, чтобы загрести жар твоими руками, а ты — всего лишь марионетка в его руках. Хватит разговоров.

— Но есть же и другое объяснение всему этому. — говорит она: — то, что я и в самом деле та самая Избранная, которую вот уже двести лет ждут в Клане Феникса.

— А это очень просто выяснить. — отвечает отшельник и над его левым плечом в воздухе создается призрачный рогатый силуэт. Цилинь.

— Если я тебя убью, значит ты самозванка. — ухмыляется он: — потому что Избранная не может умереть от моей руки. От руки кого бы то ни было. Но если ты убьешь меня — значит ты и есть Избранная.

Поделиться:
Популярные книги

Медиум

Злобин Михаил
1. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.90
рейтинг книги
Медиум

На границе империй. Том 10. Часть 1

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 1

Громовая поступь. Трилогия

Мазуров Дмитрий
Громовая поступь
Фантастика:
фэнтези
рпг
4.50
рейтинг книги
Громовая поступь. Трилогия

Калибр Личности 1

Голд Джон
1. Калибр Личности
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Калибр Личности 1

Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор

Марей Соня
1. Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор
Фантастика:
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор

Кодекс Крови. Книга VIII

Борзых М.
8. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VIII

Его маленькая большая женщина

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.78
рейтинг книги
Его маленькая большая женщина

Господин моих ночей (Дилогия)

Ардова Алиса
Маги Лагора
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.14
рейтинг книги
Господин моих ночей (Дилогия)

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Неудержимый. Книга XVI

Боярский Андрей
16. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVI

Измена. Право на семью

Арская Арина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.20
рейтинг книги
Измена. Право на семью

Чужая семья генерала драконов

Лунёва Мария
6. Генералы драконов
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Чужая семья генерала драконов

Последняя Арена 6

Греков Сергей
6. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 6

На границе империй. Том 10. Часть 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 3